Kutsal Kitap

Türkçe: 

Tanrının yaptığını düşün:Onun eğrilttiğini kim doğrultabilir?

Arapça: 

انظر عمل الله لانه من يقدر على تقويم ما قد عوّجه.

İngilizce: 

Consider the work of God: for who can make that straight, which he hath made crooked?

Fransızca: 

Regarde l'oeuvre de Dieu; car qui peut redresser ce qu'il aura courbé?

Almanca: 

Siehe an die Werke Gottes, denn wer kann das schlecht machen, das er krümmet?

Rusça: 

Смотри на действование Божие: ибо кто может выпрямить то, что Онсделал кривым?

Young's Literal Translation: 

See the work of God, For who is able to make straight that which He made crooked?

King James Bible: 

Consider the work of God: for who can make that straight, which he hath made crooked?

American King James Version: 

Consider the work of God: for who can make that straight, which he has made crooked?

World English Bible: 

Consider the work of God, for who can make that straight, which he has made crooked?

Webster Bible Translation: 

Consider the work of God: for who can make that straight, which he hath made crooked?

English Revised Version: 

Consider the work of God: for who can make that straight, which he hath made crooked?

Darby Bible Translation: 

Consider the work of God; for who can make straight what he hath made crooked?

Douay-Rheims Bible: 

Consider the works of God, that no man can correct whom he hath despised.

Coverdale Bible: 

Considre the worke of God

American Standard Version: 

Consider the work of God: for who can make that straight, which he hath made crooked?

Söz ID: 

17443

Bölüm No: 

7

Book Id: 

21

Bölümdeki Söz No: 

13