Kutsal Kitap

Türkçe: 

Güneşin altında yaşayan herkesin kralın yerine geçen genci izlediğini gördüm.

Arapça: 

رأيت كل الاحياء السائرين تحت الشمس مع الولد الثاني الذي يقوم عوضا عنه.

İngilizce: 

I considered all the living which walk under the sun, with the second child that shall stand up in his stead.

Fransızca: 

J'ai vu tous les vivants qui marchent sous le soleil, entourer l'enfant, le second après le roi, et qui le remplacera.

Almanca: 

Und ich sah, daß alle Lebendigen unter der Sonne wandeln bei einem andern Kinde, das an jenes Statt soll aufkommen.

Rusça: 

Видел я всех живущих, которые ходят под солнцем, с этим другим юношею, который займет место того.

Young's Literal Translation: 

I have seen all the living, who are walking under the sun, with the second youth who doth stand in his place;

King James Bible: 

I considered all the living which walk under the sun, with the second child that shall stand up in his stead.

American King James Version: 

I considered all the living which walk under the sun, with the second child that shall stand up in his stead.

World English Bible: 

I saw all the living who walk under the sun, that they were with the youth, the other, who succeeded him.

Webster Bible Translation: 

I considered all the living who walk under the sun, with the second child that shall stand up in his stead.

English Revised Version: 

I saw all the living which walk under the sun, that they were with the youth, the second, that stood up in his stead.

Darby Bible Translation: 

I saw all the living that walk under the sun, with the child, the second, that should stand up in his stead.

Douay-Rheims Bible: 

I saw all men living, that walk under the sun with the second young man, who shall rise up in his place.

Coverdale Bible: 

And I perceaued

American Standard Version: 

I saw all the living that walk under the sun, that they were with the youth, the second, that stood up in his stead.

Söz ID: 

17397

Bölüm No: 

4

Book Id: 

21

Bölümdeki Söz No: 

15