Kutsal Kitap

Türkçe: 

Dal budak salan orman ağaçlarını sulamak için havuzlar yaptım.

Arapça: 

عملت لنفسي برك مياه لتسقى بها المغارس المنبتة الشجر.

İngilizce: 

I made me pools of water, to water therewith the wood that bringeth forth trees:

Fransızca: 

Je me suis fait des réservoirs d'eaux, pour en arroser le parc planté d'arbres.

Almanca: 

ich machte mir Teiche, daraus zu wässern den Wald der grünenden Bäume.

Rusça: 

сделал себе водоемы для орошения из них рощей, произращающих деревья;

Young's Literal Translation: 

I made for me pools of water, to water from them a forest shooting forth trees.

King James Bible: 

I made me pools of water, to water therewith the wood that bringeth forth trees:

American King James Version: 

I made me pools of water, to water therewith the wood that brings forth trees:

World English Bible: 

I made myself pools of water, to water from it the forest where trees were reared.

Webster Bible Translation: 

I made me pools of water, to water with them the wood that bringeth forth trees:

English Revised Version: 

I made me pools of water, to water therefrom the forest where trees were reared:

Darby Bible Translation: 

I made me ponds of water, to water therewith the wood, where the trees are reared.

Douay-Rheims Bible: 

And I made me ponds of water, to water therewith the wood of the young trees,

Coverdale Bible: 

I made poles of water

American Standard Version: 

I made me pools of water, to water therefrom the forest where trees were reared;

Söz ID: 

17340

Bölüm No: 

2

Book Id: 

21

Bölümdeki Söz No: 

6