Türkçe:
Günler boyunca çektiği zahmet acı ve dert doğurur. Gece bile içi rahat etmez. Bu da boş.
Arapça:
İngilizce:
For all his days are sorrows, and his travail grief; yea, his heart taketh not rest in the night. This is also vanity.
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Young's Literal Translation:
For all his days are sorrows, and his travail sadness; even at night his heart hath not lain down; this also is vanity.
King James Bible:
For all his days are sorrows, and his travail grief; yea, his heart taketh not rest in the night. This is also vanity.
American King James Version:
For all his days are sorrows, and his travail grief; yes, his heart takes not rest in the night. This is also vanity.
World English Bible:
For all his days are sorrows, and his travail is grief; yes, even in the night his heart takes no rest. This also is vanity.
Webster Bible Translation:
For all his days are sorrows, and his labor grief; yes, his heart taketh not rest in the night. This is also vanity.
English Revised Version:
For all his days are but sorrows, and his travail is grief; yea, even in the night his heart taketh no rest. This also is vanity.
Darby Bible Translation:
For all his days are sorrows, and his travail vexation: even in the night his heart taketh no rest. This also is vanity.
Douay-Rheims Bible:
All his days axe full of sorrows and miseries, even in the night he doth not rest in mind: and is not this vanity?
Coverdale Bible:
but heuynesse
American Standard Version:
For all his days are but'sorrows, and his travail is grief; yea, even in the night his heart taketh no rest. This also is vanity.