Kutsal Kitap

Türkçe: 

O zaman dikkat edin! Sizi Mısırdan, köle olduğunuz ülkeden çıkaran RABbi unutmayın.

Arapça: 

فاحترز لئلا تنسى الرب الذي اخرجك من ارض مصر من بيت العبودية.

İngilizce: 

Then beware lest thou forget the LORD, which brought thee forth out of the land of Egypt, from the house of bondage.

Fransızca: 

Prends garde à toi, de peur que tu n'oublies l'Éternel, qui t'a retiré du pays d'Égypte, de la maison de servitude.

Almanca: 

so hüte dich, daß du nicht des HERRN vergessest, der dich aus Ägyptenland, aus dem Diensthause, geführet hat,

Rusça: 

тогда берегись, чтобы не забыл ты Господа, Который вывел тебя из земли Египетской, из дома рабства.

Young's Literal Translation: 

'Take heed to thyself lest thou forget Jehovah who hath brought thee out of the land of Egypt, out of a house of servants;

King James Bible: 

Then beware lest thou forget the LORD, which brought thee forth out of the land of Egypt, from the house of bondage.

American King James Version: 

Then beware lest you forget the LORD, which brought you forth out of the land of Egypt, from the house of bondage.

World English Bible: 

then beware lest you forget Yahweh, who brought you forth out of the land of Egypt, out of the house of bondage.

Webster Bible Translation: 

Then beware lest thou shouldst forget the LORD, who brought thee forth from the land of Egypt, from the house of bondage.

English Revised Version: 

then beware lest thou forget the LORD, which brought thee forth out of the land of Egypt, out of the house of bondage.

Darby Bible Translation: 

then beware lest thou forget Jehovah who brought thee forth out of the land of Egypt, out of the house of bondage.

Douay-Rheims Bible: 

And thou shalt have eaten and be full:

Coverdale Bible: 

then bewarre that thou forget not the LORDE

American Standard Version: 

then beware lest thou forget Jehovah, who brought thee forth out of the land of Egypt, out of the house of bondage.

Söz ID: 

5099

Bölüm No: 

6

Book Id: 

5

Bölümdeki Söz No: 

12