Kutsal Kitap

Arapça: 

شبه بهيمة ما مما على الارض شبه طير ما ذي جناح مما يطير في السماء

İngilizce: 

The likeness of any beast that is on the earth, the likeness of any winged fowl that flieth in the air,

Fransızca: 

La figure de quelque bête qui soit sur la terre, la figure d'un oiseau ailé qui vole dans les cieux,

Almanca: 

oder Vieh auf Erden, oder Vogel unter dem Himmel,

Rusça: 

изображения какого-либо скота, который на земле, изображения какой-либо птицы крылатой, которая летает под небесами,

Young's Literal Translation: 

a form of any beast which is in the earth — a form of any winged bird which flieth in the heavens —

King James Bible: 

The likeness of any beast that is on the earth, the likeness of any winged fowl that flieth in the air,

American King James Version: 

The likeness of any beast that is on the earth, the likeness of any winged fowl that flies in the air,

World English Bible: 

the likeness of any animal that is on the earth, the likeness of any winged bird that flies in the sky,

Webster Bible Translation: 

The likeness of any beast that is on the earth, the likeness of any winged fowl that flieth in the air,

English Revised Version: 

the likeness of any beast that is on the earth, the likeness of any winged fowl that flieth in the heaven,

Darby Bible Translation: 

the pattern of any beast that is on the earth, the pattern of any winged fowl that flieth in the heaven,

Douay-Rheims Bible: 

The similitude of any beasts, that are upon the earth, or of birds, that fly under heaven,

Coverdale Bible: 

or beest vpon earth

American Standard Version: 

the likeness of any beast that is on the earth, the likeness of any winged bird that flieth in the heavens,

Söz ID: 

5022

Bölüm No: 

4

Book Id: 

5

Bölümdeki Söz No: 

17