Kutsal Kitap

Türkçe: 

Hayvanlara ve kentlerdeki mallara ise el koyduk.

Arapça: 

لكن كل البهائم وغنيمة المدن نهبناها لانفسنا.

İngilizce: 

But all the cattle, and the spoil of the cities, we took for a prey to ourselves.

Fransızca: 

Mais nous avons pillé pour nous tout le bétail et le butin des villes.

Almanca: 

Aber alles Vieh und Raub der Städte raubten wir für uns.

Rusça: 

но весь скот и захваченное в городах взяли себе в добычу.

Young's Literal Translation: 

and all the cattle, and the spoil of the cities, we have spoiled for ourselves.

King James Bible: 

But all the cattle, and the spoil of the cities, we took for a prey to ourselves.

American King James Version: 

But all the cattle, and the spoil of the cities, we took for a prey to ourselves.

World English Bible: 

But all the livestock, and the spoil of the cities, we took for a prey to ourselves.

Webster Bible Translation: 

But all the cattle, and the spoil of the cities, we took for a prey to ourselves.

English Revised Version: 

But all the cattle, and the spoil of the cities, we took for a prey unto ourselves.

Darby Bible Translation: 

But all the cattle and the spoil of the cities we took as booty for ourselves.

Douay-Rheims Bible: 

But the cattle and the spoils of the cities we took for our prey.

Coverdale Bible: 

But all the catell and spoyle of the cities caughte we for oureselues.

American Standard Version: 

But all the cattle, and the spoil of the cities, we took for a prey unto ourselves.

Söz ID: 

4983

Bölüm No: 

3

Book Id: 

5

Bölümdeki Söz No: 

7