Kutsal Kitap

Türkçe: 

" 'Annesine, babasına saygısızca davranana lanet olsun!' "Bütün halk, 'Amin!' diyecek.

Arapça: 

ملعون من يستخف بابيه او امه. ويقول جميع الشعب آمين.

İngilizce: 

Cursed be he that setteth light by his father or his mother. And all the people shall say, Amen.

Fransızca: 

Maudit soit celui qui méprise son père et sa mère! Et tout le peuple dira: Amen!

Almanca: 

Verflucht sei, wer seinem Vater oder Mutter fluchet! Und alles Volk soll sagen: Amen.

Rusça: 

Проклят злословящий отца своего или матерь свою! И весь народ скажет: аминь.

Young's Literal Translation: 

Cursed is He who is making light of his father and his mother, — and all the people have said, Amen.

King James Bible: 

Cursed be he that setteth light by his father or his mother. And all the people shall say, Amen.

American King James Version: 

Cursed be he that sets light by his father or his mother. And all the people shall say, Amen.

World English Bible: 

'Cursed is he who sets light by his father or his mother.' All the people shall say, 'Amen.'

Webster Bible Translation: 

Cursed be he that setteth light by his father or his mother: and all the people shall say, Amen.

English Revised Version: 

Cursed be he that setteth light by his father or his mother. And all the people shall say, Amen.

Darby Bible Translation: 

Cursed be he that slighteth his father or his mother! And all the people shall say, Amen.

Douay-Rheims Bible: 

Cursed be he that honoureth not his father and mother: and all the people shall say: Amen.

Coverdale Bible: 

Cursed be he

American Standard Version: 

Cursed be he that setteth light by his father or his mother. And all the people shall say, Amen.

Söz ID: 

5602

Bölüm No: 

27

Book Id: 

5

Bölümdeki Söz No: 

16