Kutsal Kitap

Türkçe: 

Kâhin sepeti elinizden alıp Tanrınız RABbin sunağının önüne koyacak.

Arapça: 

فيأخذ الكاهن السلة من يدك ويضعها امام مذبح الرب الهك.

İngilizce: 

And the priest shall take the basket out of thine hand, and set it down before the altar of the LORD thy God.

Fransızca: 

Et le sacrificateur prendra la corbeille de ta main, et la déposera devant l'autel de l'Éternel ton Dieu.

Almanca: 

Und der Priester soll den Korb nehmen von deiner Hand und vor dem Altar des HERRN, deines Gottes, niedersetzen.

Rusça: 

Священник возьмет корзину из руки твоей и поставит ее пред жертвенником Господа Бога твоего.

Young's Literal Translation: 

and the priest hath taken the basket out of thy hand, and placed it before the altar of Jehovah thy God.

King James Bible: 

And the priest shall take the basket out of thine hand, and set it down before the altar of the LORD thy God.

American King James Version: 

And the priest shall take the basket out of your hand, and set it down before the altar of the LORD your God.

World English Bible: 

The priest shall take the basket out of your hand, and set it down before the altar of Yahweh your God.

Webster Bible Translation: 

And the priest shall take the basket from thy hand, and set it down before the altar of the LORD thy God.

English Revised Version: 

And the priest shall take the basket out of thine hand, and set it down before the altar of the LORD thy God.

Darby Bible Translation: 

And the priest shall take the basket out of thy hand, and set it down before the altar of Jehovah thy God.

Douay-Rheims Bible: 

And the priest taking the basket at thy hand, shall set it before the altar of the Lord thy God:

Coverdale Bible: 

And the prest shal take the maunde out of thine hande

American Standard Version: 

And the priest shall take the basket out of thy hand, and set it down before the altar of Jehovah thy God.

Söz ID: 

5571

Bölüm No: 

26

Book Id: 

5

Bölümdeki Söz No: 

4