Kutsal Kitap

Türkçe: 

"İhtiyaçlarınızı gidermek için ordugahın dışında bir yeriniz olmalı.

Arapça: 

ويكون لك موضع خارج المحلّة لتخرج اليه خارجا.

İngilizce: 

Thou shalt have a place also without the camp, whither thou shalt go forth abroad:

Fransızca: 

Tu auras un endroit, hors du camp, où tu sortiras; et tu auras un pieu avec ton bagage;

Almanca: 

Und du sollst außen vor dem Lager einen Ort haben, dahin du zur Not hinausgehest.

Rusça: 

Место должно быть у тебя вне стана, куда бы тебе выходить;

Young's Literal Translation: 

'And a station thou hast at the outside of the camp, and thou hast gone out thither without,

King James Bible: 

Thou shalt have a place also without the camp, whither thou shalt go forth abroad:

American King James Version: 

You shall have a place also without the camp, where you shall go forth abroad:

World English Bible: 

You shall have a place also outside of the camp, where you shall go forth abroad:

Webster Bible Translation: 

Thou shalt have a place also without the camp, whither thou shalt go forth abroad:

English Revised Version: 

Thou shalt have a place also without the camp, whither thou shalt go forth abroad:

Darby Bible Translation: 

Thou shalt have a place also outside the camp, and shalt go forth thither.

Douay-Rheims Bible: 

Thou shalt have a place without the camp, to which thou mayst go for the necessities of nature,

Coverdale Bible: 

And without the hoost thou shalt haue place to resorte vnto for necessyte

American Standard Version: 

Thou shalt have a place also without the camp, whither thou shalt go forth abroad:

Söz ID: 

5513

Bölüm No: 

23

Book Id: 

5

Bölümdeki Söz No: 

12