Kutsal Kitap

Türkçe: 

Ona acımayacaksınız. İsraili suçsuz kanı dökme günahından arındırmalısınız ki, üzerinize iyilik gelsin.

Arapça: 

لا تشفق عينك عليه. فتنزع دم البري من اسرائيل فيكون لك خير

İngilizce: 

Thine eye shall not pity him, but thou shalt put away the guilt of innocent blood from Israel, that it may go well with thee.

Fransızca: 

Ton oeil ne l'épargnera point; mais tu ôteras d'Israël le sang de l'innocent, et tu seras heureux.

Almanca: 

Deine Augen sollen sein nicht verschonen, und sollst das unschuldige Blut aus Israel tun, daß dir's wohlgehe.

Rusça: 

да не пощадит его глаз твой; смой с Израиля кровь невинного, ибудет тебе хорошо.

Young's Literal Translation: 

thine eye hath no pity on him, and thou hast put away the innocent blood from Israel, and it is well with thee.

King James Bible: 

Thine eye shall not pity him, but thou shalt put away the guilt of innocent blood from Israel, that it may go well with thee.

American King James Version: 

Your eye shall not pity him, but you shall put away the guilt of innocent blood from Israel, that it may go well with you.

World English Bible: 

Your eye shall not pity him, but you shall put away the innocent blood from Israel, that it may go well with you.

Webster Bible Translation: 

Thy eye shall not pity him, but thou shall remove the guilt of innocent blood from Israel, that it may be well with thee.

English Revised Version: 

Thine eye shall not pity him, but thou shalt put away the innocent blood from Israel, that it may go well with thee.

Darby Bible Translation: 

Thine eye shall not spare him; and thou shalt put away innocent blood from Israel, that it may be well with thee.

Douay-Rheims Bible: 

Thou shalt not pity him, and thou shalt take away the guilt of innocent blood out of Israel, that it may be well with thee.

Coverdale Bible: 

thine eye shal not pitie him

American Standard Version: 

Thine eye shall not pity him, but thou shalt put away the innocent blood from Israel, that it may go well with thee.

Söz ID: 

5420

Bölüm No: 

19

Book Id: 

5

Bölümdeki Söz No: 

13