Türkçe:
Ona acımayacaksınız. İsraili suçsuz kanı dökme günahından arındırmalısınız ki, üzerinize iyilik gelsin.
Arapça:
İngilizce:
Thine eye shall not pity him, but thou shalt put away the guilt of innocent blood from Israel, that it may go well with thee.
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Young's Literal Translation:
thine eye hath no pity on him, and thou hast put away the innocent blood from Israel, and it is well with thee.
King James Bible:
Thine eye shall not pity him, but thou shalt put away the guilt of innocent blood from Israel, that it may go well with thee.
American King James Version:
Your eye shall not pity him, but you shall put away the guilt of innocent blood from Israel, that it may go well with you.
World English Bible:
Your eye shall not pity him, but you shall put away the innocent blood from Israel, that it may go well with you.
Webster Bible Translation:
Thy eye shall not pity him, but thou shall remove the guilt of innocent blood from Israel, that it may be well with thee.
English Revised Version:
Thine eye shall not pity him, but thou shalt put away the innocent blood from Israel, that it may go well with thee.
Darby Bible Translation:
Thine eye shall not spare him; and thou shalt put away innocent blood from Israel, that it may be well with thee.
Douay-Rheims Bible:
Thou shalt not pity him, and thou shalt take away the guilt of innocent blood out of Israel, that it may be well with thee.
Coverdale Bible:
thine eye shal not pitie him
American Standard Version:
Thine eye shall not pity him, but thou shalt put away the innocent blood from Israel, that it may go well with thee.