Kutsal Kitap

Türkçe: 

Geri döndünüz ve RABbin önünde ağladınız. Ama RAB ne ağlayışınızı duydu, ne de size kulak astı.

Arapça: 

فرجعتم وبكيتم امام الرب ولم يسمع الرب لصوتكم ولا اصغى اليكم.

İngilizce: 

And ye returned and wept before the LORD; but the LORD would not hearken to your voice, nor give ear unto you.

Fransızca: 

Et vous êtes revenu et avez pleuré devant l'Éternel; mais l'Éternel n'écouta point votre voix, et ne vous prêta point l'oreille.

Almanca: 

Da ihr nun wiederkamet und weinetet vor dem HERRN, wollte der HERR eure Stimme nicht hören und neigete seine Ohren nicht zu euch.

Rusça: 

И возвратились вы и плакали пред Господом: но Господь не услышал вопля вашего и не внял вам.

Young's Literal Translation: 

'And ye turn back and weep before Jehovah, and Jehovah hath not hearkened to your voice, nor hath he given ear unto you;

King James Bible: 

And ye returned and wept before the LORD; but the LORD would not hearken to your voice, nor give ear unto you.

American King James Version: 

And you returned and wept before the LORD; but the LORD would not listen to your voice, nor give ear to you.

World English Bible: 

You returned and wept before Yahweh; but Yahweh didn't listen to your voice, nor gave ear to you.

Webster Bible Translation: 

And ye returned and wept before the LORD; but the LORD would not hearken to your voice, nor give ear to you.

English Revised Version: 

And ye returned and wept before the LORD; but the LORD hearkened not to your voice, nor gave ear unto you.

Darby Bible Translation: 

And ye returned and wept before Jehovah, but Jehovah would not listen to your voice, nor give ear unto you.

Douay-Rheims Bible: 

And when you returned and wept before the Lord, he heard you not, neither would he yield to ;your voice.

Coverdale Bible: 

Now whan ye came againe

American Standard Version: 

And ye returned and wept before Jehovah; but Jehovah hearkened not to your voice, nor gave ear unto you.

Söz ID: 

4938

Bölüm No: 

1

Book Id: 

5

Bölümdeki Söz No: 

45