Türkçe:
'Atalarınıza ant içerek söz verdiğim o verimli ülkeyi, bu kötü kuşaktan Yefunne oğlu Kalev dışında hiç kimse görmeyecek. Yalnız o görecek, ayak bastığı toprakları ona ve soyuna vereceğim. Çünkü o bütün yüreğiyle RABbin yolunda yürüdü.'
Arapça:
İngilizce:
Surely there shall not one of these men of this evil generation see that good land, which I sware to give unto your fathers,
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Young's Literal Translation:
Not one of these men of this evil generation doth see the good land which I have sworn to give to your fathers,
King James Bible:
Surely there shall not one of these men of this evil generation see that good land, which I sware to give unto your fathers,
American King James Version:
Surely there shall not one of these men of this evil generation see that good land, which I swore to give to your fathers.
World English Bible:
|Surely not one of these men of this evil generation shall see the good land, which I swore to give to your fathers,
Webster Bible Translation:
Surely there shall not one of these men of this evil generation see that good land, which I swore to give to your fathers,
English Revised Version:
Surely there shall not one of these men of this evil generation see the good land, which I sware to give unto your fathers,
Darby Bible Translation:
None among these men, this evil generation, shall in any wise see that good land, which I swore to give unto your fathers!
Douay-Rheims Bible:
Not one of the men of this wicked generation shall see the good land, which I promised with an oath to your fathers:
Coverdale Bible:
There shall none of this euell generacion se that good londe
American Standard Version:
Surely there shall not one of these men of this evil generation see the good land, which I sware to give unto your fathers,