Kutsal Kitap

Türkçe: 

Bu yüzden Tanrı o yazıyı yazan eli gönderdi.

Arapça: 

حينئذ أرسل من قبله طرف اليد فكتبت هذه الكتابة.

İngilizce: 

Then was the part of the hand sent from him; and this writing was written.

Fransızca: 

C'est alors qu'a été envoyée de sa part cette partie de main, et que cette écriture a été tracée.

Almanca: 

Darum ist von ihm gesandt diese Hand und diese Schrift, die da verzeichnet stehen.

Rusça: 

За это и послана от Него кисть руки, и начертано это писание.

Young's Literal Translation: 

'Then from before Him sent is the extremity of the hand, and the writing is noted down;

King James Bible: 

Then was the part of the hand sent from him; and this writing was written.

American King James Version: 

Then was the part of the hand sent from him; and this writing was written.

World English Bible: 

Then was the part of the hand sent from before him, and this writing was inscribed.

Webster Bible Translation: 

Then was the part of the hand sent from him; and this writing was written.

English Revised Version: 

Then was the part of the hand sent from before him, and this writing was inscribed.

Darby Bible Translation: 

then from before him was sent the part of the hand, and this writing hath been written.

Douay-Rheims Bible: 

Wherefore he hath sent the part of the hand which hath written this that is set down.

Coverdale Bible: 

Therfore is the palme off this honde sent hither from him

American Standard Version: 

Then was the part of the hand sent from before him, and this writing was inscribed.

Söz ID: 

21899

Bölüm No: 

5

Book Id: 

27

Bölümdeki Söz No: 

24