Kutsal Kitap

Türkçe: 

"Ama ey sen, onun torunu Belşassar, bunların hepsini bildiğin halde alçakgönüllülüğü benimsemedin.

Arapça: 

وانت يا بيلشاصر ابنه لم تضع قلبك مع انك عرفت كل هذا.

İngilizce: 

And thou his son, O Belshazzar, hast not humbled thine heart, though thou knewest all this;

Fransızca: 

Et toi aussi, Belshatsar, son fils, tu n'as point humilié ton coeur, quoique tu susses toutes ces choses.

Almanca: 

Und du, Belsazer, sein Sohn, hast dein Herz nicht gedemütiget, ob du wohl solches alles weißt,

Rusça: 

И ты, сын его Валтасар, не смирил сердца твоего, хотя знал все это,

Young's Literal Translation: 

'And thou, his son, Belshazzar, hast not humbled thy heart, though all this thou hast known;

King James Bible: 

And thou his son, O Belshazzar, hast not humbled thine heart, though thou knewest all this;

American King James Version: 

And you his son, O Belshazzar, have not humbled your heart, though you knew all this;

World English Bible: 

You, his son, Belshazzar, have not humbled your heart, though you knew all this,

Webster Bible Translation: 

And thou his son, O Belshazzar, hast not humbled thy heart, though thou knewest all this;

English Revised Version: 

And thou his son, O Belshazzar, hast not humbled thine heart, though thou knewest all this;

Darby Bible Translation: 

And thou, Belshazzar, his son, hast not humbled thy heart, although thou knewest all this;

Douay-Rheims Bible: 

Thou also his son, O Baltasar, hast not humbled thy heart, whereas thou knewest all these things:

Coverdale Bible: 

And thou his sonne (o Balthasar) for all this

American Standard Version: 

And thou his son, O Belshazzar, hast not humbled thy heart, though thou knewest all this,

Söz ID: 

21897

Bölüm No: 

5

Book Id: 

27

Bölümdeki Söz No: 

22