Türkçe:
İçlerinden biri, ırmağın suları üzerinde duran keten giysili adama, "Bu şaşırtıcı olayların son bulması ne kadar zaman alacak?" diye sordu.
Arapça:
İngilizce:
And one said to the man clothed in linen, which was upon the waters of the river, How long shall it be to the end of these wonders?
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Young's Literal Translation:
and he saith to the one clothed in linen, who is upon the waters of the flood, 'Till when is the end of these wonders?'
King James Bible:
And one said to the man clothed in linen, which was upon the waters of the river, How long shall it be to the end of these wonders?
American King James Version:
And one said to the man clothed in linen, which was on the waters of the river, How long shall it be to the end of these wonders?
World English Bible:
One said to the man clothed in linen, who was above the waters of the river, How long shall it be to the end of these wonders?
Webster Bible Translation:
And one said to the man clothed in linen, who was upon the waters of the river, How long shall it be to the end of these wonders?
English Revised Version:
And one said to the man clothed in linen, which was above the waters of the river, How long shall it be to the end of these wonders?
Darby Bible Translation:
And he said to the man clothed in linen, who was above the waters of the river, How long is it to the end of these wonders?
Douay-Rheims Bible:
And I said to the man that was clothed In linen, that stood upon the waters of the river: How long shall it be to the end of these wonders?
Coverdale Bible:
And one of the sayde vnto him
American Standard Version:
And one said to the man clothed in linen, who was above the waters of the river, How long shall it be to the end of these wonders?