Türkçe:
Bu nedenle kimse yiyecek içecek, bayram, yeni ay ya da Şabat Günü konusunda sizi yargılamasın.
Arapça:
İngilizce:
Let no man therefore judge you in meat, or in drink, or in respect of an holyday, or of the new moon, or of the sabbath days:
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Weymouth New Testament:
Therefore suffer no one to sit in judgement on you as to eating or drinking or with regard to a festival, a new moon or a sabbath.
Young's Literal Translation:
Let no one, then, judge you in eating or in drinking, or in respect of a feast, or of a new moon, or of sabbaths,
King James Bible:
Let no man therefore judge you in meat, or in drink, or in respect of an holyday, or of the new moon, or of the sabbath days:
American King James Version:
Let no man therefore judge you in meat, or in drink, or in respect of an holy day, or of the new moon, or of the sabbath days:
World English Bible:
Let no one therefore judge you in eating, or in drinking, or with respect to a feast day or a new moon or a Sabbath day,
Webster Bible Translation:
Let no man therefore judge you in food, or in drink, or in respect of a holy-day, or or the new-moon, or of the sabbaths:
English Revised Version:
Let no man therefore judge you in meat, or in drink, or in respect of a feast day or a new moon or a sabbath day:
Darby Bible Translation:
Let none therefore judge you in meat or in drink, or in matter of feast, or new moon, or sabbaths,
Douay-Rheims Bible:
Let no man therefore judge you in meat or in drink, or in respect of a festival day, or of the new moon, or of the sabbaths,
Coverdale Bible:
Let no man therfore trouble youre consciences aboute meate or drynke
American Standard Version:
Let no man therefore judge you in meat, or in drink, or in respect of a feast day or a new moon or a sabbath day: