Türkçe:
"O gün" diyor Egemen RAB,"Öğleyin güneşi batıracağım,Güpegündüz yeryüzünü karartacağım.
Arapça:
İngilizce:
And it shall come to pass in that day, saith the Lord GOD, that I will cause the sun to go down at noon, and I will darken the earth in the clear day:
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Young's Literal Translation:
And it hath come to pass in that day, An affirmation of the Lord Jehovah, I have caused the sun to go in at noon, And caused darkness on the land in a day of light,
King James Bible:
And it shall come to pass in that day, saith the Lord GOD, that I will cause the sun to go down at noon, and I will darken the earth in the clear day:
American King James Version:
And it shall come to pass in that day, said the Lord GOD, that I will cause the sun to go down at noon, and I will darken the earth in the clear day:
World English Bible:
It will happen in that day,| says the Lord Yahweh, |that I will cause the sun to go down at noon, and I will darken the earth in the clear day.
Webster Bible Translation:
And it shall come to pass in that day, saith the Lord GOD, that I will cause the sun to go down at noon, and I will darken the earth in the clear day:
English Revised Version:
And it shall come to pass in that day, saith the Lord GOD, that I will cause the sun to go down at noon, and I will darken the earth in the clear day.
Darby Bible Translation:
And it shall come to pass in that day, saith the Lord Jehovah, that I will cause the sun to go down at noon, and I will darken the land in the clear day.
Douay-Rheims Bible:
And it shall come to pass in that day, saith the Lord God, that the sun shall go down at midday, and I will make the earth dark in the day of light:
Coverdale Bible:
At the same tyme (sayeth the LORDE God) I shall cause ye Sone to go downe at noone
American Standard Version:
And it shall come to pass in that day, saith the Lord Jehovah, that I will cause the sun to go down at noon, and I will darken the earth in the clear day.