Kutsal Kitap

Türkçe: 

Bu yüzden Hazaelin evine ateş yağdıracağım,Yakıp yok edecek Ben-Hadatın saraylarını.

Arapça: 

فارسل نارا على بيت حزائيل فتأكل قصور بنهدد.

İngilizce: 

But I will send a fire into the house of Hazael, which shall devour the palaces of Benhadad.

Fransızca: 

J'enverrai le feu dans la maison de Hasaël, et il dévorera les palais de Ben-Hadad;

Almanca: 

sondern ich will ein Feuer schicken in das Haus Hasaels, das soll die Paläste Benhadads verzehren.

Rusça: 

И пошлю огонь на дом Азаила, и пожрет он чертоги Венадада.

Young's Literal Translation: 

And I have sent a fire against the house of Hazael, And it hath consumed the palaces of Ben-Hadad.

King James Bible: 

But I will send a fire into the house of Hazael, which shall devour the palaces of Benhadad.

American King James Version: 

But I will send a fire into the house of Hazael, which shall devour the palaces of Benhadad.

World English Bible: 

but I will send a fire into the house of Hazael, and it will devour the palaces of Ben Hadad.

Webster Bible Translation: 

But I will send a fire into the house of Hazael, which shall devour the palaces of Ben-hadad.

English Revised Version: 

but I will send a fire into the house of Hazael, and it shall devour the palaces of Ben-hadad.

Darby Bible Translation: 

And I will send a fire into the house of Hazael, and it shall devour the palaces of Ben-Hadad.

Douay-Rheims Bible: 

And I will send a fire into the house of Azael, and it shall devour the houses of Benadad.

Coverdale Bible: 

But I wil sende a fyre in to ye house of Hazael

American Standard Version: 

but I will send a fire into the house of Hazael, and it shall devour the palaces of Ben-hadad.

Söz ID: 

22369

Bölüm No: 

1

Book Id: 

30

Bölümdeki Söz No: 

4