Kutsal Kitap

Türkçe: 

Burada da senin adını anan herkesi tutuklamak için başkâhinlerden yetki almıştır."

Arapça: 

‎وههنا له سلطان من قبل رؤساء الكهنة ان يوثق جميع الذين يدعون باسمك‎.

İngilizce: 

And here he hath authority from the chief priests to bind all that call on thy name.

Fransızca: 

Et il a ici le pouvoir, de la part des principaux sacrificateurs, de lier tous ceux qui invoquent ton nom.

Almanca: 

Und er hat allhie Macht von den Hohenpriestern; zu binden alle, die deinen Namen anrufen.

Rusça: 

и здесь имеет от первосвященников власть вязать всех, призывающих имя Твое.

Weymouth New Testament: 

and here he is authorized by the High Priests to arrest all who call upon Thy name.|

Young's Literal Translation: 

and here he hath authority from the chief priests, to bind all those calling on Thy name.'

King James Bible: 

And here he hath authority from the chief priests to bind all that call on thy name.

American King James Version: 

And here he has authority from the chief priests to bind all that call on your name.

World English Bible: 

Here he has authority from the chief priests to bind all who call on your name.|

Webster Bible Translation: 

And here he hath authority from the chief priests, to bind all that call on thy name.

English Revised Version: 

and here he hath authority from the chief priests to bind all that call upon thy name.

Darby Bible Translation: 

and here he has authority from the chief priests to bind all who call upon thy name.

Douay-Rheims Bible: 

And here he hath authority from the chief priests to bind all that invoke thy name.

Coverdale Bible: 

And here hath he auctorite of the hye prestes

American Standard Version: 

and here he hath authority from the chief priests to bind all that call upon thy name.

Söz ID: 

27231

Bölüm No: 

9

Book Id: 

44

Bölümdeki Söz No: 

14