Kutsal Kitap

Türkçe: 

Şimdi size şunu söyleyeyim: Bu adamlarla uğraşmayın, onları rahat bırakın! Çünkü bu girişim, bu hareket insan işiyse, yok olup gidecektir.

Arapça: 

‎والآن اقول لكم تنحوا عن هؤلاء الناس واتركوهم. لانه ان كان هذا الرأي او هذا العمل من الناس فسوف ينتقض‎.

İngilizce: 

And now I say unto you, Refrain from these men, and let them alone: for if this counsel or this work be of men, it will come to nought:

Fransızca: 

Je vous dis donc maintenant: Ne poursuivez point ces gens-là, et laissez-les aller; car si cette entreprise ou cette oeuvre vient des hommes, elle sera détruite;

Almanca: 

Und nun sage ich euch: Lasset ab von diesen Menschen und lasset sie fahren! Ist der Rat oder das Werk aus den Menschen, so wird's untergehen;

Rusça: 

И ныне, говорю вам, отстаньте от людей сих и оставьте их; ибо если это предприятие и это дело - от человеков, то оно разрушится,

Weymouth New Testament: 

And now I tell you to hold aloof from these men and leave them alone--for if this scheme or work is of human origin, it will come to nothing.

Young's Literal Translation: 

and now I say to you, Refrain from these men, and let them alone, because if this counsel or this work may be of men, it will be overthrown,

King James Bible: 

And now I say unto you, Refrain from these men, and let them alone: for if this counsel or this work be of men, it will come to nought:

American King James Version: 

And now I say to you, Refrain from these men, and let them alone: for if this counsel or this work be of men, it will come to nothing:

World English Bible: 

Now I tell you, withdraw from these men, and leave them alone. For if this counsel or this work is of men, it will be overthrown.

Webster Bible Translation: 

And now I say to you, Refrain from these men, and let them alone: for if this counsel or this work is from men, it will come to naught:

English Revised Version: 

And now I say unto you, Refrain from these men, and let them alone: for if this counsel or this work be of men, it will be overthrown:

Darby Bible Translation: 

And now I say to you, Withdraw from these men and let them alone, for if this counsel or this work have its origin from men, it will be destroyed;

Douay-Rheims Bible: 

And now, therefore, I say to you, refrain from these men, and let them alone; for if this council or this work be of men, it will come to nought;

Coverdale Bible: 

And now I saye vnto you: refrayne yor selues fro these men

American Standard Version: 

And now I say unto you, Refrain from these men, and let them alone: for if this counsel or this work be of men, it will be overthrown:

Söz ID: 

27098

Bölüm No: 

5

Book Id: 

44

Bölümdeki Söz No: 

38