Türkçe:
Şimdi size şunu söyleyeyim: Bu adamlarla uğraşmayın, onları rahat bırakın! Çünkü bu girişim, bu hareket insan işiyse, yok olup gidecektir.
Arapça:
İngilizce:
And now I say unto you, Refrain from these men, and let them alone: for if this counsel or this work be of men, it will come to nought:
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Weymouth New Testament:
And now I tell you to hold aloof from these men and leave them alone--for if this scheme or work is of human origin, it will come to nothing.
Young's Literal Translation:
and now I say to you, Refrain from these men, and let them alone, because if this counsel or this work may be of men, it will be overthrown,
King James Bible:
And now I say unto you, Refrain from these men, and let them alone: for if this counsel or this work be of men, it will come to nought:
American King James Version:
And now I say to you, Refrain from these men, and let them alone: for if this counsel or this work be of men, it will come to nothing:
World English Bible:
Now I tell you, withdraw from these men, and leave them alone. For if this counsel or this work is of men, it will be overthrown.
Webster Bible Translation:
And now I say to you, Refrain from these men, and let them alone: for if this counsel or this work is from men, it will come to naught:
English Revised Version:
And now I say unto you, Refrain from these men, and let them alone: for if this counsel or this work be of men, it will be overthrown:
Darby Bible Translation:
And now I say to you, Withdraw from these men and let them alone, for if this counsel or this work have its origin from men, it will be destroyed;
Douay-Rheims Bible:
And now, therefore, I say to you, refrain from these men, and let them alone; for if this council or this work be of men, it will come to nought;
Coverdale Bible:
And now I saye vnto you: refrayne yor selues fro these men
American Standard Version:
And now I say unto you, Refrain from these men, and let them alone: for if this counsel or this work be of men, it will be overthrown: