Kutsal Kitap

Türkçe: 

Kurul üyeleri bu sözleri işitince çok öfkelendiler ve elçileri yok etmek istediler.

Arapça: 

فلما سمعوا حنقوا وجعلوا يتشاورون ان يقتلوهم‎.

İngilizce: 

When they heard that, they were cut to the heart, and took counsel to slay them.

Fransızca: 

Eux entendant cela, grinçaient des dents, et ils délibéraient de les faire mourir.

Almanca: 

Da sie das höreten, ging's ihnen durchs Herz, und dachten sie zu töten.

Rusça: 

Слышав это, они разрывались от гнева и умышляли умертвить их.

Weymouth New Testament: 

Infuriated at getting this answer, they were disposed to kill the Apostles.

Young's Literal Translation: 

And they having heard, were cut to the heart, and were taking counsel to slay them,

King James Bible: 

When they heard that, they were cut to the heart, and took counsel to slay them.

American King James Version: 

When they heard that, they were cut to the heart, and took counsel to slay them.

World English Bible: 

But they, when they heard this, were cut to the heart, and determined to kill them.

Webster Bible Translation: 

When they heard that, they were cut to the heart, and took counsel to slay them.

English Revised Version: 

But they, when they heard this, were cut to the heart, and were minded to slay them.

Darby Bible Translation: 

But they, when they heard these things, were cut to the heart, and took counsel to kill them.

Douay-Rheims Bible: 

When they had heard these things, they were cut to the heart, and they thought to put them to death.

Coverdale Bible: 

Wha they herde that

American Standard Version: 

But they, when they heard this, were cut to the heart, and minded to slay them.

Söz ID: 

27093

Bölüm No: 

5

Book Id: 

44

Bölümdeki Söz No: 

33