Türkçe:
"Bir keresinde başkâhinlerden aldığım yetki ve görevle Şama doğru yola çıkmıştım.
Arapça:
İngilizce:
Whereupon as I went to Damascus with authority and commission from the chief priests,
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Weymouth New Testament:
|While thus engaged, I was travelling one day to Damascus armed with authority and a commission from the High Priests,
Young's Literal Translation:
In which things, also, going on to Damascus — with authority and commission from the chief priests —
King James Bible:
Whereupon as I went to Damascus with authority and commission from the chief priests,
American King James Version:
Whereupon as I went to Damascus with authority and commission from the chief priests,
World English Bible:
|Whereupon as I traveled to Damascus with the authority and commission from the chief priests,
Webster Bible Translation:
Upon which as I went to Damascus, with authority and commission from the chief priests,
English Revised Version:
Whereupon as I journeyed to Damascus with the authority and commission of the chief priests,
Darby Bible Translation:
And when, engaged in this, I was journeying to Damascus, with authority and power from the chief priests,
Douay-Rheims Bible:
Whereupon when I was going to Damascus with authority and permission of the chief priest,
Coverdale Bible:
Aboute which thinges as I wente towarde Damascon with auctorite and lycence of the hye prestes
American Standard Version:
Whereupon as I journeyed to Damascus with the authority and commission of the chief priests,