Türkçe:
"Şimdi de Ruha boyun eğerek Yeruşalime gidiyorum. Orada başıma neler geleceğini bilmiyorum.
Arapça:
İngilizce:
And now, behold, I go bound in the spirit unto Jerusalem, not knowing the things that shall befall me there:
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Weymouth New Testament:
|And now, impelled by a sense of duty, I am on my way to Jerusalem, not knowing what will happen to me there,
Young's Literal Translation:
And now, lo, I — bound in the Spirit — go on to Jerusalem, the things that shall befall me in it not knowing,
King James Bible:
And now, behold, I go bound in the spirit unto Jerusalem, not knowing the things that shall befall me there:
American King James Version:
And now, behold, I go bound in the spirit to Jerusalem, not knowing the things that shall befall me there:
World English Bible:
Now, behold, I go bound by the Spirit to Jerusalem, not knowing what will happen to me there;
Webster Bible Translation:
And now behold, I go bound in the spirit to Jerusalem, not knowing the things that shall befall me there:
English Revised Version:
And now, behold, I go bound in the spirit unto Jerusalem, not knowing the things that shall befall me there:
Darby Bible Translation:
And now, behold, bound in my spirit I go to Jerusalem, not knowing what things shall happen to me in it;
Douay-Rheims Bible:
And now, behold, being bound in the spirit, I go to Jerusalem: not knowing the things which shall befall me there:
Coverdale Bible:
And now beholde
American Standard Version:
And now, behold, I go bound in the spirit unto Jerusalem, not knowing the things that shall befall me there: