Kutsal Kitap

Türkçe: 

Bizi Assosta karşılayınca onu gemiye alıp Midilliye geçtik.

Arapça: 

‎فلما وافانا الى اسوس اخذناه وأتينا الى ميتيليني‎.

İngilizce: 

And when he met with us at Assos, we took him in, and came to Mitylene.

Fransızca: 

Quand donc il nous eut rejoints à Assos, nous l'avons recueilli et nous arrivèrent à Mitylène.

Almanca: 

Als er nun zu uns schlug zu Assos, nahmen wir ihn zu uns und kamen gen Mitylene.

Rusça: 

Когда же он сошелся с нами в Ассе, то, взяв его, мы прибыли в Митилину.

Weymouth New Testament: 

Accordingly, when he met us at Assos, we took him on board and came to Mitylene.

Young's Literal Translation: 

and when he met with us at Assos, having taken him up, we came to Mitylene,

King James Bible: 

And when he met with us at Assos, we took him in, and came to Mitylene.

American King James Version: 

And when he met with us at Assos, we took him in, and came to Mitylene.

World English Bible: 

When he met us at Assos, we took him aboard, and came to Mitylene.

Webster Bible Translation: 

And when he met with us at Assos, we took him in, and came to Mitylene.

English Revised Version: 

And when he met us at Assos, we took him in, and came to Mitylene.

Darby Bible Translation: 

And when he met with us at Assos, having taken him on board, we came to Mitylene;

Douay-Rheims Bible: 

And when he had met with us at Assos, we took him in, and came to Mitylene.

Coverdale Bible: 

Whan he was come to vs vnto Asson

American Standard Version: 

And when he met us at Assos, we took him in, and came to Mitylene.

Söz ID: 

27641

Bölüm No: 

20

Book Id: 

44

Bölümdeki Söz No: 

14