Kutsal Kitap

Arapça: 

كريتيون وعرب نسمعهم يتكلمون بألسنتنا بعظائم الله‎.

İngilizce: 

Cretes and Arabians, we do hear them speak in our tongues the wonderful works of God.

Fransızca: 

Juifs et Prosélytes, Crétois et Arabes, nous les entendons parler en nos langues des merveilles de Dieu.

Almanca: 

Juden und Judengenossen, Kreter und Araber: wir hören sie mit unsern Zungen die großen Taten Gottes reden.

Rusça: 

критяне и аравитяне, слышим их нашими языками говорящих о великих делах Божиих?

Weymouth New Testament: 

Yet we all alike hear these Galilaeans speaking in our own language about the wonderful things which God has done.|

Young's Literal Translation: 

Cretes and Arabians, we did hear them speaking in our tongues the great things of God.'

King James Bible: 

Cretes and Arabians, we do hear them speak in our tongues the wonderful works of God.

American King James Version: 

Cretes and Arabians, we do hear them speak in our tongues the wonderful works of God.

World English Bible: 

Cretans and Arabians: we hear them speaking in our languages the mighty works of God!|

Webster Bible Translation: 

Cretes and Arabians we hear them speak in our languages the wonderful works of God.

English Revised Version: 

Cretans and Arabians, we do hear them speaking in our tongues the mighty works of God.

Darby Bible Translation: 

Cretans and Arabians, we hear them speaking in our own tongues the great things of God?

Douay-Rheims Bible: 

Jews also, and proselytes, Cretes, and Arabians: we have heard them speak in our own tongues the wonderful works of God.

Coverdale Bible: 

Cretes and Arabians: we heare them speake with oure awne tunges the greate workes of God.

American Standard Version: 

Cretans and Arabians, we hear them speaking in our tongues the mighty works of God.

Söz ID: 

26961

Bölüm No: 

2

Book Id: 

44

Bölümdeki Söz No: 

11