Türkçe:
Pavlus, Ares Tepesi Kurulunun önüne çıkıp şunları söyledi: "Ey Atinalılar, sizin her bakımdan çok dindar olduğunuzu görüyorum.
Arapça:
İngilizce:
Then Paul stood in the midst of Mars' hill, and said, Ye men of Athens, I perceive that in all things ye are too superstitious.
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Weymouth New Testament:
So Paul, taking his stand in the centre of the Areopagus, spoke as follows: |Men of Athens, I perceive that you are in every respect remarkably religious.
Young's Literal Translation:
And Paul, having stood in the midst of the Areopagus, said, 'Men, Athenians, in all things I perceive you as over-religious;
King James Bible:
Then Paul stood in the midst of Mars' hill, and said, Ye men of Athens, I perceive that in all things ye are too superstitious.
American King James Version:
Then Paul stood in the middle of Mars' hill, and said, You men of Athens, I perceive that in all things you are too superstitious.
World English Bible:
Paul stood in the middle of the Areopagus, and said, |You men of Athens, I perceive that you are very religious in all things.
Webster Bible Translation:
Then Paul stood in the midst of Mars-hill, and said, Ye men of Athens, I perceive that in all things ye are too superstitious.
English Revised Version:
And Paul stood in the midst of the Areopagus, and said, Ye men of Athens, in all things I perceive that ye are somewhat superstitious.
Darby Bible Translation:
And Paul standing in the midst of Areopagus said, Athenians, in every way I see you given up to demon worship;
Douay-Rheims Bible:
But Paul standing in the midst of the Areopagus, said: Ye men of Athens, I perceive that in all things you are too superstitious.
Coverdale Bible:
Paul stode on the myddes of the comon place
American Standard Version:
And Paul stood in the midst of the Areopagus, and said, Ye men of Athens, in all things, I perceive that ye are very religious.