Kutsal Kitap

Türkçe: 

Bunun üzerine Pavlusla Barnaba, onlara bir uyarı olsun diye ayaklarının tozunu silkerek Konyaya gittiler.

Arapça: 

‎اما هما فنفضا غبار ارجلهما عليهم وأتيا الى ايقونية‎.

İngilizce: 

But they shook off the dust of their feet against them, and came unto Iconium.

Fransızca: 

Mais Paul et Barnabas, ayant secoué la poussière de leurs pieds contre eux, allèrent à Iconium.

Almanca: 

Sie aber schüttelten den Staub von ihren Füßen über sie und kamen gen Ikonien.

Rusça: 

Они же, отрясши на них прах от ног своих, пошли в Иконию.

Weymouth New Testament: 

But they shook off the dust from their feet as a protest against them and came to Iconium;

Young's Literal Translation: 

and they having shaken off the dust of their feet against them, came to Iconium,

King James Bible: 

But they shook off the dust of their feet against them, and came unto Iconium.

American King James Version: 

But they shook off the dust of their feet against them, and came to Iconium.

World English Bible: 

But they shook off the dust of their feet against them, and came to Iconium.

Webster Bible Translation: 

But they shook off the dust of their feet against them, and came to Iconium.

English Revised Version: 

But they shook off the dust of their feet against them, and came unto Iconium.

Darby Bible Translation: 

But they, having shaken off the dust of their feet against them, came to Iconium.

Douay-Rheims Bible: 

But they, shaking off the dust of their feet against them, came to Iconium.

Coverdale Bible: 

But they shoke of the dust of their fete agaynst them

American Standard Version: 

But they shook off the dust of their feet against them, and came unto Iconium.

Söz ID: 

27414

Bölüm No: 

13

Book Id: 

44

Bölümdeki Söz No: 

51