Kutsal Kitap

Türkçe: 

Evdekilere seslenerek, "Petrus diye tanınan Simun burada mı kalıyor?" diye sordular.

Arapça: 

ونادوا يستخبرون هل سمعان الملقب بطرس نازل هناك‎.

İngilizce: 

And called, and asked whether Simon, which was surnamed Peter, were lodged there.

Fransızca: 

Et ayant appelé, ils demandèrent si Simon, surnommé Pierre, était logé là.

Almanca: 

riefen und forscheten, ob Simon mit dem Zunamen Petrus allda zur Herberge wäre.

Rusça: 

и, крикнув, спросили: здесь ли Симон, называемый Петром?

Weymouth New Testament: 

had come to the door and had called the servant, and were asking, |Is Simon, surnamed Peter, staying here?|

Young's Literal Translation: 

and having called, they were asking if Simon, who is surnamed Peter, doth lodge here?

King James Bible: 

And called, and asked whether Simon, which was surnamed Peter, were lodged there.

American King James Version: 

And called, and asked whether Simon, which was surnamed Peter, were lodged there.

World English Bible: 

and called and asked whether Simon, who was surnamed Peter, was lodging there.

Webster Bible Translation: 

And called, and asked whether Simon, who was surnamed Peter, lodged there.

English Revised Version: 

and called and asked whether Simon, which was surnamed Peter, were lodging there.

Darby Bible Translation: 

and having called some one, they inquired if Simon who was surnamed Peter was lodged there.

Douay-Rheims Bible: 

And when they had called, they asked, if Simon, who is surnamed Peter, were lodged there.

Coverdale Bible: 

and called

American Standard Version: 

and called and asked whether Simon, who was surnamed Peter, were lodging there.

Söz ID: 

27278

Bölüm No: 

10

Book Id: 

44

Bölümdeki Söz No: 

18