Türkçe:
Ey Teofilos, İlk kitabımda İsanın yapıp öğretmeye başladığı her şeyi, seçmiş olduğu elçilere Kutsal Ruh aracılığıyla buyruklar verip yukarı alındığı güne dek olanları yazmıştım.
Arapça:
İngilizce:
The former treatise have I made, O Theophilus, of all that Jesus began both to do and teach,
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Weymouth New Testament:
My former narrative, Theophilus, dealt with all that Jesus did and taught as a beginning, down to the day on which,
Young's Literal Translation:
The former account, indeed, I made concerning all things, O Theophilus, that Jesus began both to do and to teach,
King James Bible:
The former treatise have I made, O Theophilus, of all that Jesus began both to do and teach,
American King James Version:
The former treatise have I made, O Theophilus, of all that Jesus began both to do and teach,
World English Bible:
The first book I wrote, Theophilus, concerned all that Jesus began both to do and to teach,
Webster Bible Translation:
The former treatise have I made, O Theophilus, of all that Jesus began both to do and teach,
English Revised Version:
The former treatise I made, O Theophilus, concerning all that Jesus began both to do and to teach,
Darby Bible Translation:
I composed the first discourse, O Theophilus, concerning all things which Jesus began both to do and to teach,
Douay-Rheims Bible:
THE former treatise I made, O Theophilus, of all things which Jesus began to do and to teach,
Coverdale Bible:
The first treatise (deare Theophilus) haue I made of all that Iesus beganne to do and to teache
American Standard Version:
The former treatise I made, O Theophilus, concerning all that Jesus began both to do and to teach,