Arapça:
وَمَن يَعْمَلْ مِثْقَالَ ذَرَّةٍ شَرًّا يَرَهُ
Çeviriyazı:
vemey ya`mel miŝḳâle ẕerratin şerray yerah.
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
Her kim, zerre kadar şer işlemişse onu görecektir.
Diyanet İşleri:
Kim de zerre kadar kötülük yapmışsa onu görür.
Abdulbakî Gölpınarlı:
Ve kim, bir zerre ağırlığı şer yapmışsa görür onu.
Şaban Piriş:
Kim de zerre ağırlığınca kötülük yapmışsa onu görür.
Edip Yüksel:
Ve kim bir atom ağırlığı kötülükte bulunursa onu görür.
Ali Bulaç:
Artık kim zerre ağırlığınca bir şer (kötülük) işlerse, onu görür.
Suat Yıldırım:
Zerre ağırlığınca şer yapan da onu bulur.
Ömer Nasuhi Bilmen:
Ve her kim bir zerre miktarı bir şer işler ise onu görecektir.
Yaşar Nuri Öztürk:
Ve kim bir zerre miktarı şer üretmişse onu görür.
Bekir Sadak:
Insan gercekten Rabbine karsi pek nankordur.
İbni Kesir:
Kim de zerre mikdarı şer işlerse
Adem Uğur:
Kim de zerre miktarı şer işlemişse onu görür.
İskender Ali Mihr:
Ve kim zerre kadar şerr işlerse onu görür.
Celal Yıldırım:
Kim de zerre kadar bir kötülük işlemişse onu görecek..
Tefhim ul Kuran:
Kim de zerre ağırlığınca bir şer (kötülük) işlerse, o da onu görür.
Fransızca:
et quiconque fait un mal fût-ce du poids d'un atome, le verra.
İspanyolca:
Y quien haya hecho el peso de un átomo de mal, lo verá.
İtalyanca:
e chi avrà fatto [anche solo] il peso di atomo di male lo vedrà.
Almanca:
Und wer das Gewicht eines Stäubchens Böses tut, der wird es sehen.
Çince:
行一个小蚂蚁重的善事者, 将见其善报; 作一个小蚂蚁重的恶事者, 将见其恶报。
Hollandaca:
En wie slechts kwaad zal gedaan hebben ter zwaarte van een atoom, zal dat aanschouwen.
Rusça:
И тот, кто сделал зло весом в мельчайшую частицу, увидит его.
Somalice:
Kiise wax yar oo shar fala wuu arki.
Swahilice:
Na anaye tenda chembe ya uovu atauona!
Uygurca:
كىمكى زەررىچىلىك يامان ئىش قىلىدىكەن، ئۇنىڭ جازاسىنى تارتىدۇ
Japonca:
一微塵の重さでも,悪を行った者はそれを見る。
Arapça (Ürdün):
«ومن يعمل مثقال ذرة شرا يره» ير جزاءه.
Hintçe:
और जिस शख्स ने ज़र्रा बराबर बदी की है तो उसे देख लेगा
Tayca:
ส่วนผู้ใดกระทำความชั่วหนักเท่าละอองธุลีเขาก็จะเห็นมัน
İbranice:
הן, מי שיעשה רשע כמשקל גרגר, יחזהו
Hırvatça:
a onaj ko bude uradio i koliko trun zla - vidjet će ga.
Rumence:
Chiar cât un fir de praf, cine a făcut un rău, îl va vedea.
Transliteration:
Waman yaAAmal mithqala tharratin sharran yarahu
Türkçe:
Ve kim bir zerre miktarı şer üretmişse onu görür.
Sahih International:
And whoever does an atom's weight of evil will see it.
İngilizce:
And anyone who has done an atom's weight of evil, shall see it.
Azerbaycanca:
Kim də zərrə qədər pis iş görmüşdürsə, onu (onun zərərini) görəcəkdir (cəzasını çəkəcəkdir).
Süleyman Ateş:
Ve kim zerre ağırlığınca şer yapmışsa onu görür.
Diyanet Vakfı:
Kim de zerre miktarı şer işlemişse onu görür.
Erhan Aktaş:
Ve kim zerre ağırlığınca kötülük yapmışsa onu görür.
Kral Fahd:
Kim de zerre miktarı şer işlemişse onu görür.
Cemil Kılıç:
Kim zerre kadar bir kötülük yapmışsa, o da onu görecektir.
Hasan Basri Çantay:
kim de zerre ağırlığınca şer yapıyor (idiy) se onu (n cezasını) görecek.
Muhammed Esed:
kim de zerre kadar kötülük yapmışsa onu(n karşılığını) görecektir.
Gültekin Onan:
Artık kim zerre ağırlığınca bir şer (kötülük) işlerse, onu görür.
Ali Fikri Yavuz:
Kim de, zerre miktarı bir kötülük işlerse, onun cezasını görecektir.
Portekizce:
Quem tiver feito o mal, quer seja do peso de um átomo, vê-lo-á.
İsveççe:
och den som har gjort så litet som ett stoftkorns vikt av ont skall se det.
Farsça:
و هرکس هموزن ذره ای بدی کند، آن بدی را ببیند.
Kürtçe:
وە ھەر کەسێك بە ئەندازەی ھەرە ووردیلەیەك خراپەی کردبێت دەیبینێتەوە
Özbekçe:
Ва ким зарра оғирлигида ёмонлик қилса ҳам кўрадир. (Яхшиликнинг ҳам, ёмонликнинг ҳам катта-кичиги бўлмайди. Ҳаммасининг ҳисоб-китоби бўлади, қиёматда жавоб бериш керак. Ҳар доим яхшиликни қилиб, агар у кўзга кўринмас зарра миқдорида бўлса ҳам ёмонликдан қочиш керак.)
Malayca:
Dan sesiapa berbuat kejahatan seberat zarah, nescaya akan dilihatnya (dalam surat amalnya)!
Arnavutça:
kurse ai që ka punuar të keqe, qoftë madje sa thërmia – do ta shohin atë.
Bulgarca:
И който извърши зло, дори с тежест на прашинка, ще го види.
Sırpça:
а онај ко буде урадио и колико трун зла - видеће га.
Çekçe:
a kdo učinil zla jen za váhu prášku, uzří je.
Urduca:
اور جس نے ذرہ برابر بدی کی ہوگی وہ اس کو دیکھ لے گا
Tacikçe:
ва ҳар кас ба вазни заррае бадӣ карда бошад, онро мебинад,
Tatarca:
Вә берәү тузан бөртеге хәтле гөнаһ эшләсә, аның җәзасын күрер.
Endonezyaca:
Dan barangsiapa yang mengerjakan kejahatan sebesar dzarrahpun, niscaya dia akan melihat (balasan)nya pula.
Amharca:
የብናኝ ክብደት ያክልም ክፉን የሠራ ሰው ያገኘዋል፡፡
Tamilce:
இன்னும், யார் ஓர் அணுவளவு (ஒரு சிறிய எறும்பின் அளவு) தீமை செய்வாரோ, அவர் (அங்கு) அதைப் பார்ப்பார்.
Korece:
티끌만한 악이라도 저지른 자 는 그것이 악이 됨을 알리라
Vietnamca:
Và bất cứ ai làm việc xấu dù việc xấu đó chỉ nhỏ bằng hạt bụi, y cũng sẽ thấy nó.
Ayet Linkleri: