Kur'an Ayetleri

Sûre No: 

99

Sûredeki Ayet No: 

8

Ayet No: 

6146

Sayfa No: 

599

Nüzûl Yeri: 

Arapça: 

وَمَن يَعْمَلْ مِثْقَالَ ذَرَّةٍ شَرًّا يَرَهُ

Çeviriyazı: 

vemey ya`mel miŝḳâle ẕerratin şerray yerah.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır: 

Her kim, zerre kadar şer işlemişse onu görecektir.

Diyanet İşleri: 

Kim de zerre kadar kötülük yapmışsa onu görür.

Abdulbakî Gölpınarlı: 

Ve kim, bir zerre ağırlığı şer yapmışsa görür onu.

Şaban Piriş: 

Kim de zerre ağırlığınca kötülük yapmışsa onu görür.

Edip Yüksel: 

Ve kim bir atom ağırlığı kötülükte bulunursa onu görür.

Ali Bulaç: 

Artık kim zerre ağırlığınca bir şer (kötülük) işlerse, onu görür.

Suat Yıldırım: 

Zerre ağırlığınca şer yapan da onu bulur.

Ömer Nasuhi Bilmen: 

Ve her kim bir zerre miktarı bir şer işler ise onu görecektir.

Yaşar Nuri Öztürk: 

Ve kim bir zerre miktarı şer üretmişse onu görür.

Bekir Sadak: 

Insan gercekten Rabbine karsi pek nankordur.

İbni Kesir: 

Kim de zerre mikdarı şer işlerse

Adem Uğur: 

Kim de zerre miktarı şer işlemişse onu görür.

İskender Ali Mihr: 

Ve kim zerre kadar şerr işlerse onu görür.

Celal Yıldırım: 

Kim de zerre kadar bir kötülük işlemişse onu görecek..

Tefhim ul Kuran: 

Kim de zerre ağırlığınca bir şer (kötülük) işlerse, o da onu görür.

Fransızca: 

et quiconque fait un mal fût-ce du poids d'un atome, le verra.

İspanyolca: 

Y quien haya hecho el peso de un átomo de mal, lo verá.

İtalyanca: 

e chi avrà fatto [anche solo] il peso di atomo di male lo vedrà.

Almanca: 

Und wer das Gewicht eines Stäubchens Böses tut, der wird es sehen.

Çince: 

行一个小蚂蚁重的善事者, 将见其善报; 作一个小蚂蚁重的恶事者, 将见其恶报。

Hollandaca: 

En wie slechts kwaad zal gedaan hebben ter zwaarte van een atoom, zal dat aanschouwen.

Rusça: 

И тот, кто сделал зло весом в мельчайшую частицу, увидит его.

Somalice: 

Kiise wax yar oo shar fala wuu arki.

Swahilice: 

Na anaye tenda chembe ya uovu atauona!

Uygurca: 

كىمكى زەررىچىلىك يامان ئىش قىلىدىكەن، ئۇنىڭ جازاسىنى تارتىدۇ

Japonca: 

一微塵の重さでも,悪を行った者はそれを見る。

Arapça (Ürdün): 

«ومن يعمل مثقال ذرة شرا يره» ير جزاءه.

Hintçe: 

और जिस शख्स ने ज़र्रा बराबर बदी की है तो उसे देख लेगा

Tayca: 

ส่วนผู้ใดกระทำความชั่วหนักเท่าละอองธุลีเขาก็จะเห็นมัน

İbranice: 

הן, מי שיעשה רשע כמשקל גרגר, יחזהו

Hırvatça: 

a onaj ko bude uradio i koliko trun zla - vidjet će ga.

Rumence: 

Chiar cât un fir de praf, cine a făcut un rău, îl va vedea.

Transliteration: 

Waman yaAAmal mithqala tharratin sharran yarahu

Türkçe: 

Ve kim bir zerre miktarı şer üretmişse onu görür.

Sahih International: 

And whoever does an atom's weight of evil will see it.

İngilizce: 

And anyone who has done an atom's weight of evil, shall see it.

Azerbaycanca: 

Kim də zərrə qədər pis iş görmüşdürsə, onu (onun zərərini) görəcəkdir (cəzasını çəkəcəkdir).

Süleyman Ateş: 

Ve kim zerre ağırlığınca şer yapmışsa onu görür.

Diyanet Vakfı: 

Kim de zerre miktarı şer işlemişse onu görür.

Erhan Aktaş: 

Ve kim zerre ağırlığınca kötülük yapmışsa onu görür.

Kral Fahd: 

Kim de zerre miktarı şer işlemişse onu görür.

Cemil Kılıç: 

Kim zerre kadar bir kötülük yapmışsa, o da onu görecektir.

Hasan Basri Çantay: 

kim de zerre ağırlığınca şer yapıyor (idiy) se onu (n cezasını) görecek.

Muhammed Esed: 

kim de zerre kadar kötülük yapmışsa onu(n karşılığını) görecektir.

Gültekin Onan: 

Artık kim zerre ağırlığınca bir şer (kötülük) işlerse, onu görür.

Ali Fikri Yavuz: 

Kim de, zerre miktarı bir kötülük işlerse, onun cezasını görecektir.

Portekizce: 

Quem tiver feito o mal, quer seja do peso de um átomo, vê-lo-á.

İsveççe: 

och den som har gjort så litet som ett stoftkorns vikt av ont skall se det.

Farsça: 

و هرکس هموزن ذره ای بدی کند، آن بدی را ببیند.

Kürtçe: 

وە ھەر کەسێك بە ئەندازەی ھەرە ووردیلەیەك خراپەی کردبێت دەیبینێتەوە

Özbekçe: 

Ва ким зарра оғирлигида ёмонлик қилса ҳам кўрадир. (Яхшиликнинг ҳам, ёмонликнинг ҳам катта-кичиги бўлмайди. Ҳаммасининг ҳисоб-китоби бўлади, қиёматда жавоб бериш керак. Ҳар доим яхшиликни қилиб, агар у кўзга кўринмас зарра миқдорида бўлса ҳам ёмонликдан қочиш керак.)

Malayca: 

Dan sesiapa berbuat kejahatan seberat zarah, nescaya akan dilihatnya (dalam surat amalnya)!

Arnavutça: 

kurse ai që ka punuar të keqe, qoftë madje sa thërmia – do ta shohin atë.

Bulgarca: 

И който извърши зло, дори с тежест на прашинка, ще го види.

Sırpça: 

а онај ко буде урадио и колико трун зла - видеће га.

Çekçe: 

a kdo učinil zla jen za váhu prášku, uzří je.

Urduca: 

اور جس نے ذرہ برابر بدی کی ہوگی وہ اس کو دیکھ لے گا

Tacikçe: 

ва ҳар кас ба вазни заррае бадӣ карда бошад, онро мебинад,

Tatarca: 

Вә берәү тузан бөртеге хәтле гөнаһ эшләсә, аның җәзасын күрер.

Endonezyaca: 

Dan barangsiapa yang mengerjakan kejahatan sebesar dzarrahpun, niscaya dia akan melihat (balasan)nya pula.

Amharca: 

የብናኝ ክብደት ያክልም ክፉን የሠራ ሰው ያገኘዋል፡፡

Tamilce: 

இன்னும், யார் ஓர் அணுவளவு (ஒரு சிறிய எறும்பின் அளவு) தீமை செய்வாரோ, அவர் (அங்கு) அதைப் பார்ப்பார்.

Korece: 

티끌만한 악이라도 저지른 자 는 그것이 악이 됨을 알리라

Vietnamca: 

Và bất cứ ai làm việc xấu dù việc xấu đó chỉ nhỏ bằng hạt bụi, y cũng sẽ thấy nó.