Arapça:
فَمَن يَعْمَلْ مِثْقَالَ ذَرَّةٍ خَيْرًا يَرَهُ
Çeviriyazı:
femey ya`mel miŝḳâle ẕerratin ḫayray yerah.
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
Her kim zerre kadar hayır işlemişse onu görecektir.
Diyanet İşleri:
Kim zerre kadar iyilik yapmışsa onu görür.
Abdulbakî Gölpınarlı:
Artık kim, bir zerre ağırlığı hayır yapmışsa görür onu.
Şaban Piriş:
Kim zerre ağırlığınca iyilik yapmışsa onu görür.
Edip Yüksel:
Kim bir atom ağırlığı iyilikte bulunursa onu görür.
Ali Bulaç:
Artık kim zerre ağırlığınca hayır işlerse, onu görür.
Suat Yıldırım:
Zerre ağırlığınca hayır yapan onu bulur,
Ömer Nasuhi Bilmen:
Artık her kim bir zerre ağırlığında bir hayır işlemiş ise onu görecektir.
Yaşar Nuri Öztürk:
Artık, kim bir zerre miktarı hayır üretmişse onu görür.
Bekir Sadak:
Dusman toplulugunun icine dalanlara ki:
İbni Kesir:
Kim, zerre mikdarı hayır işlerse
Adem Uğur:
Kim zerre miktarı hayır yapmışsa onu görür.
İskender Ali Mihr:
Artık kim zerre kadar hayır işlerse onu görür.
Celal Yıldırım:
Artık kim zerre kadar bir iyilik yapmışsa onu görecek.
Tefhim ul Kuran:
Artık kim zerre ağırlığınca bir hayır işlerse, onu görür
Fransızca:
Quiconque fait un bien fût-ce du poids d'un atome, le verra,
İspanyolca:
Quien haya hecho el peso de un átomo de bien, lo verá.
İtalyanca:
Chi avrà fatto [anche solo] il peso di un atomo di bene lo vedrà,
Almanca:
Also, wer das Gewicht eines Stäubchens Gutes tut, der wird es sehen.
Çince:
以便他们得见自己行为的报应。
Hollandaca:
En wie slechts goed zal gedaan hebben, ter zwaarte van een atoom, zal dat aanschouwen.
Rusça:
Тот, кто сделал добро весом в мельчайшую частицу, увидит его.
Somalice:
Ruuxiise wax yaroo khayra fala wuu arki.
Swahilice:
Basi anaye tenda chembe ya wema, atauona!
Uygurca:
كىمكى زەررىچىلىك ياخشى ئىش قىلىدىكەن، ئۇنىڭ مۇكاپاتىنى كۆرىدۇ
Japonca:
一微塵の重さでも,善を行った者はそれを見る。
Arapça (Ürdün):
«فمن يعمل مثقال ذرة» زنة نملة صغيرة «خيرا يره» ير ثوابه.
Hintçe:
तो जिस शख्स ने ज़र्रा बराबर नेकी की वह उसे देख लेगा
Tayca:
ดังนั้นผู้ใดกระทำความดีหนักเท่าละอองธุลี เขาก็จะเห็นมัน
İbranice:
הן, מי שיעשה חסד כמשקל גרגר, יחזהו
Hırvatça:
Onaj ko bude uradio koliko trun dobra - vidjet će ga,
Rumence:
Chiar cât un fir de praf, cine a făcut un bine, îl va vedea.
Transliteration:
Faman yaAAmal mithqala tharratin khayran yarahu
Türkçe:
Artık, kim bir zerre miktarı hayır üretmişse onu görür.
Sahih International:
So whoever does an atom's weight of good will see it,
İngilizce:
Then shall anyone who has done an atom's weight of good, see it!
Azerbaycanca:
Kim (dünyada) zərrə qədər yaxşı iş görmüşdürsə, onu (onun xeyrini) görəcəkdir (mükafatını alacaqdır).
Süleyman Ateş:
Artık kim zerre ağırlığınca hayır yapmışsa onu görür.
Diyanet Vakfı:
Kim zerre miktarı hayır yapmışsa onu görür.
Erhan Aktaş:
Artık kim zerre ağırlığınca iyilik yapmışsa onu görür.
Kral Fahd:
Kim zerre miktarı hayır yapmışsa onu görür.
Cemil Kılıç:
Kim zerre kadar bir iyilik yapmışsa onu görecektir.
Hasan Basri Çantay:
İşte kim zerre ağırlığınca bir hayır yapıyor (idiy) se onu (n sevabını) görecek,
Muhammed Esed:
Ve kim zerre kadar iyilik yapmışsa, onu(n karşılığını) görecek,
Gültekin Onan:
Artık kim zerre ağırlığınca hayır işlerse, onu görür.
Ali Fikri Yavuz:
Zira, kim zerre miktarı bir hayır işlerse, onun mükâfatını görecek.
Portekizce:
Quem tiver feito o bem, quer seja do peso de um átomo, vê-lo-á.
İsveççe:
Och den som har gjort så litet som ett stoftkorns vikt av gott skall se det,
Farsça:
پس هرکس هموزن ذره ای نیکی کند، آن نیکی را ببیند.
Kürtçe:
ئەمجا ھەرکەسێك بە ئەندازەی ھەرە ووردیلەیەك چاکەی کردبێت دەیبینێتەوە
Özbekçe:
Бас, ким зарра оғирлигида яхшилик қилса ҳам кўрадир.
Malayca:
Maka sesiapa berbuat kebajikan seberat zarah, nescaya akan dilihatnya (dalam surat amalnya)!
Arnavutça:
ai që ka punuar ndonjë të mirë, qoftë ajo e vogël madje sa thërmia, do ta shohin atë,
Bulgarca:
Който извърши добро, дори с тежест на прашинка, ще го види.
Sırpça:
Онај ко буде урадио колико трун добра - видеће га,
Çekçe:
A kdo učinil dobra jen za váhu prášku, uzří je,
Urduca:
پھر جس نے ذرہ برابر نیکی کی ہوگی وہ اس کو دیکھ لے گا
Tacikçe:
Пас ҳар кас ба вазни заррае некӣ карда бошад, онро мебинад
Tatarca:
Берәү тузан бөртеге хәтле генә яхшылык кылган булса, аның җәзасын күрер.
Endonezyaca:
Barangsiapa yang mengerjakan kebaikan seberat dzarrahpun, niscaya dia akan melihat (balasan)nya.
Amharca:
የብናኝ ክብደት ያክልም መልካምን የሠራ ሰው ያገኘዋል፡፡
Tamilce:
ஆக, யார் ஓர் அணுவளவு (ஒரு சிறிய எறும்பின் அளவு) நன்மை செய்வாரோ, அவர் (அங்கு) அதைப் பார்ப்பார்.
Korece:
티끌만한 선이라도 실천한 자 는 그것이 복이 됨을 알 것이며
Vietnamca:
Vì vậy, bất cứ ai hành thiện dù việc thiện đó chỉ nhỏ bằng hạt bụi, y cũng sẽ thấy nó.
Ayet Linkleri: