Kur'an Ayetleri

Sûre No: 

99

Sûredeki Ayet No: 

7

Ayet No: 

6145

Sayfa No: 

599

Nüzûl Yeri: 

Arapça: 

فَمَن يَعْمَلْ مِثْقَالَ ذَرَّةٍ خَيْرًا يَرَهُ

Çeviriyazı: 

femey ya`mel miŝḳâle ẕerratin ḫayray yerah.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır: 

Her kim zerre kadar hayır işlemişse onu görecektir.

Diyanet İşleri: 

Kim zerre kadar iyilik yapmışsa onu görür.

Abdulbakî Gölpınarlı: 

Artık kim, bir zerre ağırlığı hayır yapmışsa görür onu.

Şaban Piriş: 

Kim zerre ağırlığınca iyilik yapmışsa onu görür.

Edip Yüksel: 

Kim bir atom ağırlığı iyilikte bulunursa onu görür.

Ali Bulaç: 

Artık kim zerre ağırlığınca hayır işlerse, onu görür.

Suat Yıldırım: 

Zerre ağırlığınca hayır yapan onu bulur,

Ömer Nasuhi Bilmen: 

Artık her kim bir zerre ağırlığında bir hayır işlemiş ise onu görecektir.

Yaşar Nuri Öztürk: 

Artık, kim bir zerre miktarı hayır üretmişse onu görür.

Bekir Sadak: 

Dusman toplulugunun icine dalanlara ki:

İbni Kesir: 

Kim, zerre mikdarı hayır işlerse

Adem Uğur: 

Kim zerre miktarı hayır yapmışsa onu görür.

İskender Ali Mihr: 

Artık kim zerre kadar hayır işlerse onu görür.

Celal Yıldırım: 

Artık kim zerre kadar bir iyilik yapmışsa onu görecek.

Tefhim ul Kuran: 

Artık kim zerre ağırlığınca bir hayır işlerse, onu görür

Fransızca: 

Quiconque fait un bien fût-ce du poids d'un atome, le verra,

İspanyolca: 

Quien haya hecho el peso de un átomo de bien, lo verá.

İtalyanca: 

Chi avrà fatto [anche solo] il peso di un atomo di bene lo vedrà,

Almanca: 

Also, wer das Gewicht eines Stäubchens Gutes tut, der wird es sehen.

Çince: 

以便他们得见自己行为的报应。

Hollandaca: 

En wie slechts goed zal gedaan hebben, ter zwaarte van een atoom, zal dat aanschouwen.

Rusça: 

Тот, кто сделал добро весом в мельчайшую частицу, увидит его.

Somalice: 

Ruuxiise wax yaroo khayra fala wuu arki.

Swahilice: 

Basi anaye tenda chembe ya wema, atauona!

Uygurca: 

كىمكى زەررىچىلىك ياخشى ئىش قىلىدىكەن، ئۇنىڭ مۇكاپاتىنى كۆرىدۇ

Japonca: 

一微塵の重さでも,善を行った者はそれを見る。

Arapça (Ürdün): 

«فمن يعمل مثقال ذرة» زنة نملة صغيرة «خيرا يره» ير ثوابه.

Hintçe: 

तो जिस शख्स ने ज़र्रा बराबर नेकी की वह उसे देख लेगा

Tayca: 

ดังนั้นผู้ใดกระทำความดีหนักเท่าละอองธุลี เขาก็จะเห็นมัน

İbranice: 

הן, מי שיעשה חסד כמשקל גרגר, יחזהו

Hırvatça: 

Onaj ko bude uradio koliko trun dobra - vidjet će ga,

Rumence: 

Chiar cât un fir de praf, cine a făcut un bine, îl va vedea.

Transliteration: 

Faman yaAAmal mithqala tharratin khayran yarahu

Türkçe: 

Artık, kim bir zerre miktarı hayır üretmişse onu görür.

Sahih International: 

So whoever does an atom's weight of good will see it,

İngilizce: 

Then shall anyone who has done an atom's weight of good, see it!

Azerbaycanca: 

Kim (dünyada) zərrə qədər yaxşı iş görmüşdürsə, onu (onun xeyrini) görəcəkdir (mükafatını alacaqdır).

Süleyman Ateş: 

Artık kim zerre ağırlığınca hayır yapmışsa onu görür.

Diyanet Vakfı: 

Kim zerre miktarı hayır yapmışsa onu görür.

Erhan Aktaş: 

Artık kim zerre ağırlığınca iyilik yapmışsa onu görür.

Kral Fahd: 

Kim zerre miktarı hayır yapmışsa onu görür.

Cemil Kılıç: 

Kim zerre kadar bir iyilik yapmışsa onu görecektir.

Hasan Basri Çantay: 

İşte kim zerre ağırlığınca bir hayır yapıyor (idiy) se onu (n sevabını) görecek,

Muhammed Esed: 

Ve kim zerre kadar iyilik yapmışsa, onu(n karşılığını) görecek,

Gültekin Onan: 

Artık kim zerre ağırlığınca hayır işlerse, onu görür.

Ali Fikri Yavuz: 

Zira, kim zerre miktarı bir hayır işlerse, onun mükâfatını görecek.

Portekizce: 

Quem tiver feito o bem, quer seja do peso de um átomo, vê-lo-á.

İsveççe: 

Och den som har gjort så litet som ett stoftkorns vikt av gott skall se det,

Farsça: 

پس هرکس هموزن ذره ای نیکی کند، آن نیکی را ببیند.

Kürtçe: 

ئەمجا ھەرکەسێك بە ئەندازەی ھەرە ووردیلەیەك چاکەی کردبێت دەیبینێتەوە

Özbekçe: 

Бас, ким зарра оғирлигида яхшилик қилса ҳам кўрадир.

Malayca: 

Maka sesiapa berbuat kebajikan seberat zarah, nescaya akan dilihatnya (dalam surat amalnya)!

Arnavutça: 

ai që ka punuar ndonjë të mirë, qoftë ajo e vogël madje sa thërmia, do ta shohin atë,

Bulgarca: 

Който извърши добро, дори с тежест на прашинка, ще го види.

Sırpça: 

Онај ко буде урадио колико трун добра - видеће га,

Çekçe: 

A kdo učinil dobra jen za váhu prášku, uzří je,

Urduca: 

پھر جس نے ذرہ برابر نیکی کی ہوگی وہ اس کو دیکھ لے گا

Tacikçe: 

Пас ҳар кас ба вазни заррае некӣ карда бошад, онро мебинад

Tatarca: 

Берәү тузан бөртеге хәтле генә яхшылык кылган булса, аның җәзасын күрер.

Endonezyaca: 

Barangsiapa yang mengerjakan kebaikan seberat dzarrahpun, niscaya dia akan melihat (balasan)nya.

Amharca: 

የብናኝ ክብደት ያክልም መልካምን የሠራ ሰው ያገኘዋል፡፡

Tamilce: 

ஆக, யார் ஓர் அணுவளவு (ஒரு சிறிய எறும்பின் அளவு) நன்மை செய்வாரோ, அவர் (அங்கு) அதைப் பார்ப்பார்.

Korece: 

티끌만한 선이라도 실천한 자 는 그것이 복이 됨을 알 것이며

Vietnamca: 

Vì vậy, bất cứ ai hành thiện dù việc thiện đó chỉ nhỏ bằng hạt bụi, y cũng sẽ thấy nó.