Kur'an Ayetleri

Sûre No: 

98

Sûredeki Ayet No: 

2

Ayet No: 

6132

Sayfa No: 

598

Nüzûl Yeri: 

Arapça: 

رَسُولٌ مِّنَ اللَّهِ يَتْلُو صُحُفًا مُّطَهَّرَةً

Çeviriyazı: 

rasûlüm mine-llâhi yetlû ṣuḥufem müṭahherah.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır: 

(Bu delil), tertemiz sayfaları okuyan, Allah tarafından gönderilmiş bir peygamberdir.

Diyanet İşleri: 

Kitap ehlinden ve ortak koşanlardan inkarcılar, kendilerine apaçık bir belge, içinde kesin ve en doğru hükümlerin bulunduğu arınmış sahifeleri okuyan, Allah katından bir Peygamber gelene kadar dinlerinden vazgeçecek değillerdi.

Abdulbakî Gölpınarlı: 

Bir kesin delil, bir peygamber, Allah tarafından, onlara tertemiz sahifeleri okumadıkça.

Şaban Piriş: 

(İşte o apaçık delil) Allah tarafından gönderilen ve tertemiz sahifeleri okuyan bir elçidir.

Edip Yüksel: 

ALLAH'ın bir elçisi kendilerine arınmış sahifeler okuyor.

Ali Bulaç: 

(O delil de) Allah'tan gönderilmiş-bir elçi (ki,) tertemiz sahifeleri okumaktadır;

Suat Yıldırım: 

O kesin delil de: İçinde hak, hikmet ve adaletin ifadesi olan yazılar ihtiva eden tertemiz sayfaları okuyan, ve Allah tarafından gönderilen bir Resuldür. [80,13-16; 3,105]

Ömer Nasuhi Bilmen: 

(O hüccet ise) Allah tarafından bir peygamber ki tertemiz sahifeleri tilâvet eder.

Yaşar Nuri Öztürk: 

Allah tarafından gönderilen, tertemiz sayfalar okuyan bir resul gelinceye dek.

Bekir Sadak: 

Onlarin Rableri katindaki mukafati, icinde temelli ve sonsuz kalacaklari, iclerinden irmaklar akan Adn cennetleridir. Allah onlardan razidir. Onlar da Allah´tan razidir. Bu, Rabbinden korkan kimseyedir.*

İbni Kesir: 

Arınmış sayfaları okuyan, Allah katından bir peygamber.

Adem Uğur: 

(İşte o apaçık delil,) Allah tarafından gönderilen ve tertemiz sahifeleri okuyan bir elçidir.

İskender Ali Mihr: 

Allah´tan gönderilen resûl, (onlara) tertemiz (bâtıl ve şüpheden uzak) sahifeleri okur.

Celal Yıldırım: 

98:1

Tefhim ul Kuran: 

(O delil de) Allah´tan gönderilmiş bir elçi (ki,) tertemiz sahifeleri okumaktadır

Fransızca: 

un Messager, de la part d'Allah, qui leur récite des feuilles purifiées,

İspanyolca: 

Un Enviado de Dios, que recitara hojas purificadas,

İtalyanca: 

un Messaggero, da parte di Allah, che legge fogli purissimi,

Almanca: 

ein Gesandter von ALLAH, der gereinigte Schriften vorträgt,

Çince: 

那个明证是真主所派遣的一个使者,他诵读纯洁的册页,

Hollandaca: 

Een zendeling van God, die hun zuivere boeken der openbaring voorlas,

Rusça: 

Посланник Аллаха, который читает очищенные свитки. В них содержатся правдивые Писания.

Somalice: 

Oo ah Rasuul Eebc oo akhriyi Kutub daahir ah.

Swahilice: 

Yaani Mtume aliye toka kwa Mwenyezi Mungu anaye wasomea kurasa zilizo takasika,

Uygurca: 

(ئۇ روشەن دەلىل) پاك سەھىپىلەرنى تىلاۋەت قىلىپ تۇرىدىغان، اﷲ تەرىپىدىن كەلگەن پەيغەمبەردۇر

Japonca: 

またアッラーからの使徒が,純聖な書巻を,読んで聞かせるまでは。

Arapça (Ürdün): 

«رسول من الله» بدل من البينة وهو النبي صلى الله عليه وسلم «يتلو صحفاً مطهرة» من الباطل.

Hintçe: 

(यानि) ख़ुदा के रसूल जो पाक औराक़ पढ़ते हैं (आए और)

Tayca: 

คือร่อซูลคนหนึ่งจากอัลลอฮฺเพื่ออ่านคัมภีร์อันบริสุทธิ์

İbranice: 

שליח מאלוהים משמיע בעל פה כתבי קודש מטוהרים

Hırvatça: 

od Allaha Poslanik koji čita listove čiste,

Rumence: 

un trimis de la Dumnezeu care recită din suluri prea-curate

Transliteration: 

Rasoolun mina Allahi yatloo suhufan mutahharatan

Türkçe: 

Allah tarafından gönderilen, tertemiz sayfalar okuyan bir resul gelinceye dek.

Sahih International: 

A Messenger from Allah, reciting purified scriptures

İngilizce: 

An messenger from Allah, rehearsing scriptures kept pure and holy:

Azerbaycanca: 

(Bu açıq-aşkar dəlil isə) pak səhifələri onlara oxuyan, Allah tərəfindən göndərilmiş peyğəmbərdir (Muhəmməd əleyhissəlamdır).

Süleyman Ateş: 

(Yani) Allah tarafından gönderilen ve tertemiz sahifeler okuyan bir elçi.

Diyanet Vakfı: 

(İşte o apaçık delil,) Allah tarafından gönderilen ve tertemiz sahifeleri okuyan bir elçidir.

Erhan Aktaş: 

Onlara tertemiz sayfalar okuyan, Allah tarafından görevlendirilen bir Resûl.

Kral Fahd: 

(İşte o apaçık delil,) Allah tarafından gönderilen bir elçi o tertemiz sahifeleri okumaktadır.

Hasan Basri Çantay: 

98:1

Muhammed Esed: 

(onlara) kutsanmış tertemiz vahiyler ileten Allah´tan bir elçi (gelmeden),

Gültekin Onan: 

(O delil de) Tanrı´dan gönderilmiş bir elçi (ki) tertemiz sahifeleri okumaktadır

Ali Fikri Yavuz: 

Bu hüccet, (bâtıl karışmamış) tertemiz sahifeleri okuyan Allah’dan bir peygamberdir. (Hz. Muhammed Aleyhissalâtü vesselâm’dır).

Portekizce: 

Um Mensageiro de Deus, que lhes recitasse páginas purificadas,

İsveççe: 

ett sändebud från Gud, som framförde rena, oförvanskade budskap

Farsça: 

[آن دلیل روشن] فرستاده ای [چون پیامبر اسلام] از سوی خداست که صحیفه هایی پاک را می خواند.

Kürtçe: 

(کە ئەویش) پێغەمبەرێکە لە خواوە چەند پەڕەیەکی پاکیان (بەسەردا) دەخوێنێتەوە

Özbekçe: 

У (баййина) Аллоҳ тарафидан юборилган Расул бўлиб, покланган саҳифаларни тиловат қиладир.

Malayca: 

Iaitu seorang Rasul dari Allah yang membacakan (kepada mereka) Lembaran- lembaran Suci,

Arnavutça: 

Pejgamberi nga Perëndia, i cili lexon broshurat e pastra (nga gabimet),

Bulgarca: 

Пратеник от Аллах, четящ пречистени свитъци [от Корана],

Sırpça: 

од Аллаха Посланик који учи чисте листове,

Çekçe: 

posel od Boha, jenž přednášel jim listy očištěné,

Urduca: 

(یعنی) اللہ کی طرف سے ایک رسول جو پاک صحیفے پڑھ کر سنائے

Tacikçe: 

паёмбаре аз ҷониби Худо, ки сахифаҳои покро мехонад,

Tatarca: 

Ул аңлатма Аллаһудан килгән рәсүлнең Коръән аятьләрен укымаклыгыдыр, ул аятьләр батылдан (ялганнан) ґәзабтан пак булган һәм сәхифәләрдә язылган Коръән.

Endonezyaca: 

(yaitu) seorang Rasul dari Allah (Muhammad) yang membacakan lembaran-lembaran yang disucikan (Al Quran),

Amharca: 

(አስረጁም) ከአላህ የኾነ መልክተኛ የተጥራሩን መጽሐፎች የሚያነብ ነው፡፡

Tamilce: 

(அந்தச் சான்று) பரிசுத்தமான ஏடுகளை ஓதுகின்ற அல்லாஹ்விடமிருந்து (அனுப்பப்பட்டுள்ள முஹம்மத் எனும்) தூதர் ஆவார்.

Korece: 

이 예증은 성스러운 말씀을 낭송할 하나님의 선지자로

Vietnamca: 

(Và một bằng chứng rõ ràng đã đến với chúng, đó là) một Sứ Giả do Allah phái đến đọc các tờ Kinh trong sạch (Qur’an).