Arapça:
فِيهَا كُتُبٌ قَيِّمَةٌ
Çeviriyazı:
fîhâ kütübün ḳayyimeh.
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
O sayfalarda, en doğru hükümler vardır.
Diyanet İşleri:
Kitap ehlinden ve ortak koşanlardan inkarcılar, kendilerine apaçık bir belge, içinde kesin ve en doğru hükümlerin bulunduğu arınmış sahifeleri okuyan, Allah katından bir Peygamber gelene kadar dinlerinden vazgeçecek değillerdi.
Abdulbakî Gölpınarlı:
O sahifelerdedir hükmü sabit doğru kitaplar.
Şaban Piriş:
(Bu sahifelerde) yazılı hükümler vardır.
Edip Yüksel:
Onda dosdoğru öğretiler vardır.
Ali Bulaç:
Onların içinde dosdoğru 'yazılı-hükümler' vardır.
Suat Yıldırım:
O kesin delil de: İçinde hak, hikmet ve adaletin ifadesi olan yazılar ihtiva eden tertemiz sayfaları okuyan, ve Allah tarafından gönderilen bir Resuldür. [80,13-16; 3,105]
Ömer Nasuhi Bilmen:
Onlarda dosdoğru yazılmış şeyler vardır.
Yaşar Nuri Öztürk:
O sayfalar içindedir dosdoğru-eskimez kitaplar.
Bekir Sadak:
(1-3) Yer dehsetle sarsildikca sarsildigi, yeryuzu agirliklarini disariya cikardigi ve insanin: «Buna ne oluyor?» dedigi zaman
İbni Kesir:
İçinde en doğru yazılar bulunan.
Adem Uğur:
En doğru hükümler vardır şu sahifelerde.
İskender Ali Mihr:
(O sayfalar) içinde temel, değişmez hükümler yazılı olan kitaplardır.
Celal Yıldırım:
98:1
Tefhim ul Kuran:
Onların içinde dosdoğru ´yazılı hükümler´ vardır.
Fransızca:
dans lesquelles se trouvent des prescriptions d'une rectitude parfaite.
İspanyolca:
que contenían Escrituras verdaderas.
İtalyanca:
contenenti precetti immutabili.
Almanca:
in denen wertvolle Kapitel sind.
Çince:
中有许多正确的经文。
Hollandaca:
Waarin rechtvaardige gesprekken zijn bevat.
Rusça:
Те, кому было даровано Писание, распались только после того, как к ним явилось ясное знамение.
Somalice:
Oo xukun fiicani ku yaal.
Swahilice:
Ndani yake mna maandiko yaliyo nyooka.
Uygurca:
ئۇ سەھىپىلەر توغرا ئەھكاملارنى ئۆز ئىچىگە ئالغان
Japonca:
その中には,不滅の正しい記録(掟)がある。
Arapça (Ürdün):
«فيها كتب» أحكام مكتوبة «قيمة» مستقيمة، أي يتلو مضمون ذلك وهو القرآن، فمنهم من آمن به ومنهم من كفر.
Hintçe:
उनमें (जो) पुरज़ोर और दरूस्त बातें लिखी हुई हैं (सुनाये)
Tayca:
ในคัมภีร์นั้นมีบัญญัติอันเที่ยงตรง
İbranice:
הכוללים ספרי קודש יקרי ערך
Hırvatça:
u kojima su propisi ispravni.
Rumence:
cu scrieri nestemate.
Transliteration:
Feeha kutubun qayyimatun
Türkçe:
O sayfalar içindedir dosdoğru-eskimez kitaplar.
Sahih International:
Within which are correct writings.
İngilizce:
Wherein are laws (or decrees) right and straight.
Azerbaycanca:
O səhifələrdə doğru-dürüst hökmlər vardır.
Süleyman Ateş:
O sahifelerde doğru, değerli Kitaplar vardır.
Diyanet Vakfı:
En doğru hükümler vardır şu sahifelerde.
Erhan Aktaş:
Onda değerli kitâplar(1) vardır.
Kral Fahd:
O sahifelerde en doğru hükümler vardır.
Hasan Basri Çantay:
98:1
Muhammed Esed:
doğruluğu kesin ve açık hükümler taşıyan (vahiyler ileten bir elçi).
Gültekin Onan:
Onların içinde dosdoğru ´yazılı hükümler´ vardır.
Ali Fikri Yavuz:
O sahifelerde, hakkı dosdoğru açıklayan yazılı ayetler var.
Portekizce:
Que contivessem escrituras corretas.
İsveççe:
med sanna, klara och evigt giltiga påbud.
Farsça:
در آنها نوشته هایی استوار و باارزش است؛
Kürtçe:
کە تێیاندایە چەند نوسراو (سورەت) ێکی بەنرخ
Özbekçe:
Уларда ажойиб битиклар бордир.
Malayca:
Terkandung di dalamnya pelajaran-pelajaran dan hukum-hukum yang benar.
Arnavutça:
në të cilat ka kapituj me dispozita të çmueshme.
Bulgarca:
в които има правдиви писания.
Sırpça:
у којима су исправни прописи.
Çekçe:
obsahující Písmo nezměnitelné.
Urduca:
جن میں بالکل راست اور درست تحریریں لکھی ہوئی ہوں
Tacikçe:
дар онҳо навиштаҳоест росту дуруст.
Tatarca:
Ул сәхифәләрдә һич үзгәрми торган хөкмий аятьләр бардыр. Алар хакны сөйләүче һәм үзгәрүдән пак (Коръән иңгәч кәферләр һәм мөшрикләр, Коръәнне кабул итеп мөселман булдылар. Хәзер дә ул эш дөньяда дәвам итә).
Endonezyaca:
di dalamnya terdapat (isi) Kitab-kitab yang lurus.
Amharca:
በውስጧ ቀጥተኛ የኾኑ ጽሑፎች ያሉባት የኾነችን፡፡
Tamilce:
அவற்றில் (-அந்த வேத ஏடுகளில்) நேரான (சரியான, நீதியான) சட்டங்கள் உள்ளன.
Korece:
그 안에는 올바른 율법이 있 노라
Vietnamca:
Trong đó chứa đựng các sắc chỉ chính trực.
Ayet Linkleri: