Arapça:
سَنَدْعُ الزَّبَانِيَةَ
Çeviriyazı:
sened`u-zzebâniyeh.
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
Biz de Zebanileri çağıracağız.
Diyanet İşleri:
Biz de zebanileri çağıracağız.
Abdulbakî Gölpınarlı:
Biz de yakında zebanileri çağırırız.
Şaban Piriş:
Çağıracağız zebanileri.
Edip Yüksel:
Biz de zebanileri çağıracağız..
Ali Bulaç:
Biz de zebanileri çağıracağız.
Suat Yıldırım:
Biz de Zebanîleri çağırırız!
Ömer Nasuhi Bilmen:
Biz de çağıracağızdır zebanîleri.
Yaşar Nuri Öztürk:
Biz de çağıracağız zebanileri!
Bekir Sadak:
O gece, tan yerinin agarmasina kadar bir esenliktir.
İbni Kesir:
Biz de zebanileri çağırırız.
Adem Uğur:
Biz de zebânîleri çağıracağız.
İskender Ali Mihr:
Biz yakında zebanileri çağıracağız.
Celal Yıldırım:
Biz de zebanileri çağıracağız.
Tefhim ul Kuran:
Biz de zebanileri çağıracağız.
Fransızca:
Nous appellerons les gardiens (de l'Enfer).
İspanyolca:
que Nosotros llamaremos a los que precipitan!
İtalyanca:
Noi chiameremo i guardiani.
Almanca:
WIR werden die strengen Engel rufen.
Çince:
我将召集强悍的天神。
Hollandaca:
Ook wij zullen de helsche wachten roepen, om hem in de hel te werpen.
Rusça:
Мы же позовем адских стражей!
Somalice:
Waxaanu u yeedhi Malaa'ig darane.
Swahilice:
Nasi tutawaita Mazabania!
Uygurca:
بىز زابانىيىلەر (يەنى جەھەننەمنىڭ كۈچلۈك - قاتتىق قول پەرىشتىلىرى) نى چاقىرىمىز
Japonca:
われは看守(の天使)を召集するであろう。
Arapça (Ürdün):
(سندع الزبانية) الملائكة الغلاظ الشداد لإهلاكه كما في الحديث "" لو دعا ناديه لأخذته الزبانية عيانا "".
Hintçe:
(ऐ रसूल) देखो हरगिज़ उनका कहना न मानना
Tayca:
เราก็จะเรียกผู้คุมนรก
İbranice:
אנחנו נזמן את מלאכי הגיהינום
Hırvatça:
Mi ćemo pozvati zebanije.
Rumence:
Noi vom chema îngerii-păzitorii!
Transliteration:
SanadAAu alzzabaniyata
Türkçe:
Biz de çağıracağız zebanileri!
Sahih International:
We will call the angels of Hell.
İngilizce:
We will call on the angels of punishment (to deal with him)!
Azerbaycanca:
Biz də zəbaniləri (Cəhənnəmdəki əzab mələklərini) çağıracağıq!
Süleyman Ateş:
Biz de zebanileri çağıracağız.
Diyanet Vakfı:
Biz de zebanileri çağıracağız.
Erhan Aktaş:
Biz de zebanileri çağıracağız.
Kral Fahd:
Biz de zebanileri çağıracağız
Hasan Basri Çantay:
Biz (de) zebanileri çağırırız.
Muhammed Esed:
(o zaman) Biz de semavi azap güçlerini çağırırız!
Gültekin Onan:
Biz de zebanileri çağıracağız.
Ali Fikri Yavuz:
Biz, (onu cehenneme atsınlar diye) Zebani’leri çağıracağız.
Portekizce:
Chamaremos os guardiões do inferno!
İsveççe:
Vi skall kalla på helvetets änglavakt!
Farsça:
ما هم به زودی مأموران آتش دوزخ را فرا می خوانیم.
Kürtçe:
ئێمەش بانگی فریشتەی زەبر بە دەست دەکەین
Özbekçe:
Биз ҳам забонияларни чақирамиз. (Яъни, дўзахийларни азобловчи фаришталарни.)
Malayca:
Kami pula akan memanggil malaikat Zabaniyah (untuk menyeksanya)!
Arnavutça:
Na do t’i thërrasim Zebanijt (rojet e Skëterrës).
Bulgarca:
Ние ще призовем стражата [от ангелите, които пазят Ада].
Sırpça:
Ми ћемо да позовемо анђеле.
Çekçe:
my přivoláme si stráž pekelnou!
Urduca:
ہم بھی عذاب کے فرشتوں کو بلا لیں گے
Tacikçe:
Мо низ коргузоронидӯзахро даъват мекунем!
Tatarca:
Без тиздән ґәзаб фәрештәләрен чакырырбыз, аларны җәһәннәмгә өстерәрбез.
Endonezyaca:
kelak Kami akan memanggil malaikat Zabaniyah,
Amharca:
(እኛም) ዘበኞቻችንን እንጠራለን፡፡
Tamilce:
நரகத்தின் காவலாளிகளை நாம் அழைப்போம்.
Korece:
하나님은 그에게 다른 응벌 의 천사들을 부르리라
Vietnamca:
TA sẽ gọi các cảnh vệ Hỏa Ngục.
Ayet Linkleri: