Kur'an Ayetleri

Sûre No: 

96

Sûredeki Ayet No: 

18

Ayet No: 

6124

Sayfa No: 

598

Nüzûl Yeri: 

Arapça: 

سَنَدْعُ الزَّبَانِيَةَ

Çeviriyazı: 

sened`u-zzebâniyeh.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır: 

Biz de Zebanileri çağıracağız.

Diyanet İşleri: 

Biz de zebanileri çağıracağız.

Abdulbakî Gölpınarlı: 

Biz de yakında zebanileri çağırırız.

Şaban Piriş: 

Çağıracağız zebanileri.

Edip Yüksel: 

Biz de zebanileri çağıracağız..

Ali Bulaç: 

Biz de zebanileri çağıracağız.

Suat Yıldırım: 

Biz de Zebanîleri çağırırız!

Ömer Nasuhi Bilmen: 

Biz de çağıracağızdır zebanîleri.

Yaşar Nuri Öztürk: 

Biz de çağıracağız zebanileri!

Bekir Sadak: 

O gece, tan yerinin agarmasina kadar bir esenliktir.

İbni Kesir: 

Biz de zebanileri çağırırız.

Adem Uğur: 

Biz de zebânîleri çağıracağız.

İskender Ali Mihr: 

Biz yakında zebanileri çağıracağız.

Celal Yıldırım: 

Biz de zebanileri çağıracağız.

Tefhim ul Kuran: 

Biz de zebanileri çağıracağız.

Fransızca: 

Nous appellerons les gardiens (de l'Enfer).

İspanyolca: 

que Nosotros llamaremos a los que precipitan!

İtalyanca: 

Noi chiameremo i guardiani.

Almanca: 

WIR werden die strengen Engel rufen.

Çince: 

我将召集强悍的天神。

Hollandaca: 

Ook wij zullen de helsche wachten roepen, om hem in de hel te werpen.

Rusça: 

Мы же позовем адских стражей!

Somalice: 

Waxaanu u yeedhi Malaa'ig darane.

Swahilice: 

Nasi tutawaita Mazabania!

Uygurca: 

بىز زابانىيىلەر (يەنى جەھەننەمنىڭ كۈچلۈك - قاتتىق قول پەرىشتىلىرى) نى چاقىرىمىز

Japonca: 

われは看守(の天使)を召集するであろう。

Arapça (Ürdün): 

(سندع الزبانية) الملائكة الغلاظ الشداد لإهلاكه كما في الحديث "" لو دعا ناديه لأخذته الزبانية عيانا "".

Hintçe: 

(ऐ रसूल) देखो हरगिज़ उनका कहना न मानना

Tayca: 

เราก็จะเรียกผู้คุมนรก

İbranice: 

אנחנו נזמן את מלאכי הגיהינום

Hırvatça: 

Mi ćemo pozvati zebanije.

Rumence: 

Noi vom chema îngerii-păzitorii!

Transliteration: 

SanadAAu alzzabaniyata

Türkçe: 

Biz de çağıracağız zebanileri!

Sahih International: 

We will call the angels of Hell.

İngilizce: 

We will call on the angels of punishment (to deal with him)!

Azerbaycanca: 

Biz də zəbaniləri (Cəhənnəmdəki əzab mələklərini) çağıracağıq!

Süleyman Ateş: 

Biz de zebanileri çağıracağız.

Diyanet Vakfı: 

Biz de zebanileri çağıracağız.

Erhan Aktaş: 

Biz de zebanileri çağıracağız.

Kral Fahd: 

Biz de zebanileri çağıracağız

Hasan Basri Çantay: 

Biz (de) zebanileri çağırırız.

Muhammed Esed: 

(o zaman) Biz de semavi azap güçlerini çağırırız!

Gültekin Onan: 

Biz de zebanileri çağıracağız.

Ali Fikri Yavuz: 

Biz, (onu cehenneme atsınlar diye) Zebani’leri çağıracağız.

Portekizce: 

Chamaremos os guardiões do inferno!

İsveççe: 

Vi skall kalla på helvetets änglavakt!

Farsça: 

ما هم به زودی مأموران آتش دوزخ را فرا می خوانیم.

Kürtçe: 

ئێمەش بانگی فریشتەی زەبر بە دەست دەکەین

Özbekçe: 

Биз ҳам забонияларни чақирамиз. (Яъни, дўзахийларни азобловчи фаришталарни.)

Malayca: 

Kami pula akan memanggil malaikat Zabaniyah (untuk menyeksanya)!

Arnavutça: 

Na do t’i thërrasim Zebanijt (rojet e Skëterrës).

Bulgarca: 

Ние ще призовем стражата [от ангелите, които пазят Ада].

Sırpça: 

Ми ћемо да позовемо анђеле.

Çekçe: 

my přivoláme si stráž pekelnou!

Urduca: 

ہم بھی عذاب کے فرشتوں کو بلا لیں گے

Tacikçe: 

Мо низ коргузоронидӯзахро даъват мекунем!

Tatarca: 

Без тиздән ґәзаб фәрештәләрен чакырырбыз, аларны җәһәннәмгә өстерәрбез.

Endonezyaca: 

kelak Kami akan memanggil malaikat Zabaniyah,

Amharca: 

(እኛም) ዘበኞቻችንን እንጠራለን፡፡

Tamilce: 

நரகத்தின் காவலாளிகளை நாம் அழைப்போம்.

Korece: 

하나님은 그에게 다른 응벌 의 천사들을 부르리라

Vietnamca: 

TA sẽ gọi các cảnh vệ Hỏa Ngục.