Kur'an Ayetleri

Sûre No: 

94

Sûredeki Ayet No: 

5

Ayet No: 

6095

Sayfa No: 

597

Nüzûl Yeri: 

Arapça: 

فَإِنَّ مَعَ الْعُسْرِ يُسْرًا

Çeviriyazı: 

feinne me`a-l`usri yüsrâ.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır: 

Demek ki, zorlukla beraber bir kolaylık vardır.

Diyanet İşleri: 

Elbette güçlükle beraber şüphesiz bir kolaylık vardır.

Abdulbakî Gölpınarlı: 

Artık şüphe yok ki her güçlükle beraber bir de kolaylık var.

Şaban Piriş: 

Şüphesiz her zorlukla, bir kolaylık vardır.

Edip Yüksel: 

Elbette, kolaylık zorlukla birliktedir.

Ali Bulaç: 

Demek ki, gerçekten zorlukla beraber kolaylık vardır.

Suat Yıldırım: 

Demek ki güçlükle beraber kolaylık vardır.

Ömer Nasuhi Bilmen: 

94:4

Yaşar Nuri Öztürk: 

Demek ki, zorluğun yanında bir kolaylık mutlaka var!

Bekir Sadak: 

And olsun bu guvenli Mekke sehrine ki:

İbni Kesir: 

Muhakkak ki güçlükle beraber bir kolaylık vardır.

Adem Uğur: 

Elbette zorluğun yanında bir kolaylık vardır.

İskender Ali Mihr: 

O halde, muhakkak ki zorluk ve kolaylık beraberdir.

Celal Yıldırım: 

Şüphesiz ki zorluk ve sıkıntıyla beraber kolaylık vardır.

Tefhim ul Kuran: 

Demek ki, gerçekten zorlukla beraber kolaylık da vardır,

Fransızca: 

A côté de la difficulté est, certes, une facilité !

İspanyolca: 

¡La adversidad y la felicidad van a una!

İtalyanca: 

In verità per ogni difficoltà c'è una facilità.

Almanca: 

Also gewiß, es gibt mit der Erschwernis eine Erleichterung.

Çince: 

与艰难相伴的,确是容易,

Hollandaca: 

Maar naast den tegenspoed is het geluk.

Rusça: 

Воистину, за каждой тягостью наступает облегчение.

Somalice: 

Cidhiidhina waxaa ku dhaw fudayd (faraj).

Swahilice: 

Basi kwa hakika pamoja na uzito upo wepesi,

Uygurca: 

ئەلۋەتتە ھەر بىر مۈشكۈللۈك بىلەن بىر ئاسانلىق بار

Japonca: 

本当に困難と共に,安楽はあり,

Arapça (Ürdün): 

«فإن مع العسر» الشدة «يسرا» سهولة.

Hintçe: 

तो (हाँ) पस बेशक दुशवारी के साथ ही आसानी है

Tayca: 

ฉะนั้นแท้จริงหลังจากความยากลำบากก็จะมีความง่าย

İbranice: 

ואכן, לאחר המצוקה תבוא הרווחה

Hırvatça: 

Pa, zaista, s mukom je olakšanje,

Rumence: 

Cu greul vine uşorul!

Transliteration: 

Fainna maAAa alAAusri yusran

Türkçe: 

Demek ki, zorluğun yanında bir kolaylık mutlaka var!

Sahih International: 

For indeed, with hardship [will be] ease.

İngilizce: 

So, verily, with every difficulty, there is relief:

Azerbaycanca: 

Şübhəsiz ki, hər çətinlikdən sonra bir asanlıq gələr! (Asanlıq yalnız çətinliklə hasil olar!)

Süleyman Ateş: 

Muhakkak her güçlükle beraber bir kolaylık vardır.

Diyanet Vakfı: 

Elbette zorluğun yanında bir kolaylık vardır.

Erhan Aktaş: 

Zira zorlukla beraber bir kolaylık vardır.

Kral Fahd: 

Elbette zorluğun yanında bir kolaylık vardır.

Hasan Basri Çantay: 

Demek, hakıykaten güçlükle beraber kolaylık var.

Muhammed Esed: 

Elbette her güçlükle birlikte bir kolaylık vardır:

Gültekin Onan: 

Demek ki, gerçekten zorlukla beraber kolaylık vardır.

Ali Fikri Yavuz: 

Demek ki, zorlukla beraber bir kolay var.

Portekizce: 

Em verdade, com a adversidade está a facilidade!

İsveççe: 

På prövningen följer lättnad!

Farsça: 

پس بی تردید با دشواری آسانی است.

Kürtçe: 

بەڕاستی لەگەڵ ھەموو تەنگانەیەکدا خۆشی وئاسانی دێت

Özbekçe: 

Бас, албатта, бир қийинчилик билан осончилик бордир.

Malayca: 

Oleh itu, maka (tetapkanlah kepercayaanmu) bahawa sesungguhnya tiap-tiap kesukaran disertai kemudahan,

Arnavutça: 

E, me të vërtetë, me vështirësi – arrihet në lehtësi,

Bulgarca: 

С трудността има и леснина.

Sırpça: 

Па, заиста, са муком је олакшање,

Çekçe: 

Vždyť se strastmi i úleva přichází,

Urduca: 

پس حقیقت یہ ہے کہ تنگی کے ساتھ فراخی بھی ہے

Tacikçe: 

Пас аз паи душворӣ осонист!

Tatarca: 

Дөреслектә файдалы булган җиңеллек авырлыктан соң

Endonezyaca: 

Karena sesungguhnya sesudah kesulitan itu ada kemudahan,

Amharca: 

ከችግርም ጋር ምቾት አልለ፡፡

Tamilce: 

ஆக, நிச்சயமாக சிரமத்துடன் இலகு இருக்கிறது.

Korece: 

고난이 있으되 구원을 받을 것이라 [1])

Vietnamca: 

Quả thật, đi cùng với khó khăn là sự dễ dàng.