Arapça:
إِنَّ مَعَ الْعُسْرِ يُسْرًا
Çeviriyazı:
inne me`a-l`usri yüsrâ.
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
Evet, zorlukla beraber bir kolaylık vardır.
Diyanet İşleri:
Gerçekten, güçlükle beraber bir kolaylık vardır.
Abdulbakî Gölpınarlı:
Şüphe yok ki her güçlükle beraber bir de kolaylık var.
Şaban Piriş:
Her zorlukla bir kolaylık vardır.
Edip Yüksel:
Evet, kolaylık zorlukla birliktedir.
Ali Bulaç:
Gerçekten güçlükle beraber kolaylık vardır.
Suat Yıldırım:
Evet, güçlükle beraber kolaylık vardır!
Ömer Nasuhi Bilmen:
Hakikaten her zorlukla beraber bir kolaylık vardır.
Yaşar Nuri Öztürk:
Zorluğun yanında bir kolaylık muhakkak var!
Bekir Sadak:
Biz insani en guzel sekilde yarattik,
İbni Kesir:
Elbette güçlükle beraber bir kolaylık vardır.
Adem Uğur:
Gerçekten, zorlukla beraber bir kolaylık daha vardır.
İskender Ali Mihr:
Muhakkak ki zorluk ve kolaylık beraberdir.
Celal Yıldırım:
Evet, şüphesiz zorluk ve sıkıntı ile beraber kolaylık vardır!
Tefhim ul Kuran:
Gerçekten güçlükle beraber kolaylık da vardır.
Fransızca:
A côté de la difficulté, est certes, une facilité !
İspanyolca:
¡La adversidad y la felicidad van a una!
İtalyanca:
Sì, per ogni difficoltà c'è una facilità.
Almanca:
Gewiß, es gibt mit der Erschwernis eine Erleichterung.
Çince:
与艰难相伴的,确是容易,
Hollandaca:
Waarlijk, naast den tegenspoed is het geluk.
Rusça:
За каждой тягостью наступает облегчение.
Somalice:
Cidhiidhina waxaa ku dhaw fudayd.
Swahilice:
Hakika pamoja na uzito upo wepesi.
Uygurca:
ئەلۋەتتە ھەر بىر مۈشكۈللۈك بىلەن بىر ئاسانلىق بار
Japonca:
本当に困難と共に,安楽はある。
Arapça (Ürdün):
«إن مع العسر يسراً» والنبي صلى الله عليه وسلم قاسى من الكفار شدة ثم حصل له اليسر بنصره عليهم.
Hintçe:
यक़ीनन दुश्वारी के साथ आसानी है
Tayca:
แท้จริงหลังจากความยากลำบากก็จะมีความง่าย
İbranice:
אכן, לאחר המצוקה תבוא הרווחה
Hırvatça:
zaista, s mukom je olakšanje!
Rumence:
Da, cu greul vine uşorul!
Transliteration:
Inna maAAa alAAusri yusran
Türkçe:
Zorluğun yanında bir kolaylık muhakkak var!
Sahih International:
Indeed, with hardship [will be] ease.
İngilizce:
Verily, with every difficulty there is relief.
Azerbaycanca:
Həqiqətən, hər çətinlikdən sonra bir asanlıq gələr! (Buna görə də çətinliklərə səbirlə dözmək lazımdır!)
Süleyman Ateş:
Evet, her güçlükle beraber bir kolaylık vardır.
Diyanet Vakfı:
Gerçekten, zorlukla beraber bir kolaylık daha vardır.
Erhan Aktaş:
Elbette zorlukla beraber bir kolaylık vardır.
Kral Fahd:
Gerçekten, zorlukla beraber bir kolaylık daha vardır.
Hasan Basri Çantay:
Muhakkak güdükle beraber kolaylık var.
Muhammed Esed:
Şüphesiz, her güçlükle bir kolaylık!
Gültekin Onan:
Gerçekten güçlükle beraber kolaylık vardır.
Ali Fikri Yavuz:
Evet muhakkak güçlükle beraber bir kolaylık var...
Portekizce:
Certamente, com a adversidade está a facilidade!
İsveççe:
[Ja,] på prövningen följer lättnad!
Farsça:
[آری] بی تردید با دشواری آسانی است.
Kürtçe:
بێگومان لەگەڵ ھەموو تەنگانەیەکدا خۆشی وئاسانی دێت
Özbekçe:
Албатта, бир қийинчилик билан осончилик бордир.
Malayca:
(Sekali lagi ditegaskan): bahawa sesungguhnya tiap-tiap kesukaran disertai kemudahan.
Arnavutça:
me të vërtetë, me vështirësi – arrihet në lehtësi (lumturi)!
Bulgarca:
Да, с трудността има и леснина.
Sırpça:
заиста, са муком је олакшање!
Çekçe:
věru že se strastmi i úleva přichází!
Urduca:
بے شک تنگی کے ساتھ فراخی بھی ہے
Tacikçe:
Албатта аз паи душворӣ осонист.
Tatarca:
Дөреслектә авырлыктан соң гына файдалы җиңеллек табыла.
Endonezyaca:
sesungguhnya sesudah kesulitan itu ada kemudahan.
Amharca:
ከችግር ጋር በእርግጥ ምቾት አልለ፡፡
Tamilce:
நிச்சயமாக சிரமத்துடன் இலகு இருக்கிறது.
Korece:
실로 고난이 있으되 구원을 받을 것이라
Vietnamca:
Quả thật, đi cùng với khó khăn là sự dễ dàng.
Ayet Linkleri: