Kur'an Ayetleri

Sûre No: 

88

Sûredeki Ayet No: 

23

Ayet No: 

5990

Sayfa No: 

593

Nüzûl Yeri: 

Arapça: 

إِلَّا مَن تَوَلَّىٰ وَكَفَرَ

Çeviriyazı: 

illâ men tevellâ vekefera.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır: 

Ancak kim yüz çevirir ve kâfir olursa,

Diyanet İşleri: 

Ama kim yüz çevirir, inkar ederse, Allah onu en büyük azaba uğratır.

Abdulbakî Gölpınarlı: 

Ancak kabul etmeyen ve kafir olana gelince.

Şaban Piriş: 

Ancak, kim yüz çevirir ve kâfir olursa,

Edip Yüksel: 

Fakat kim yüz çevirir ve inkar ederse,

Ali Bulaç: 

Ancak kim yüz çevirir ve inkar ederse

Suat Yıldırım: 

Lâkin kim ki imana sırtını döner ve inkâr eder,

Ömer Nasuhi Bilmen: 

Ancak o kimse ki yüz çevirir ve küfre düşmüş olur.

Yaşar Nuri Öztürk: 

Tersine giden, nankörlük eden başka.

Bekir Sadak: 

Herseyin ciftine de, tekine de and olsun

İbni Kesir: 

Ancak kim yüz çevirir ve küfrederse

Adem Uğur: 

Ancak yüz çevirir inkâr ederse,

İskender Ali Mihr: 

Ancak kim (arkasını) döner ve inkâr ederse.

Celal Yıldırım: 

Ancak kim (Hak´tan) yüzçevirip inkâra saparsa,

Tefhim ul Kuran: 

Ancak kim yüz çevirir ve küfre saparsa,

Fransızca: 

Sauf celui qui tourne le dos et ne croit pas,

İspanyolca: 

Sin embargo, a quien se desvíe y no crea,

İtalyanca: 

Quanto a chi volge le spalle e non crede,

Almanca: 

Außer demjenigen, der den Rücken kehrte und Kufr betrieb,

Çince: 

但谁转身离去而且不信道,

Hollandaca: 

Maar wie zich afwenden, en niet gelooven zal,

Rusça: 

А тех, кто отвернется и не уверует,

Somalice: 

Hase yeeshee Ruuxii xaqa ka jeedsada oo Gaalooba (ku soo celi xaqa).

Swahilice: 

Lakini anaye rudi nyuma na kukataa,

Uygurca: 

لېكىن كىمكى (ۋەز - نەسىھەتتىن) يۈز ئۆرۈپ (اﷲ نى) ئىنكار قىلىدىكەن،

Japonca: 

だが誰でも,背き去って信仰を拒否するならば,

Arapça (Ürdün): 

«إلا» لكن «من تولى» أعرض عن الإيمان «وكفر» بالقرآن.

Hintçe: 

हाँ जिसने मुँह फेर लिया

Tayca: 

นอกจากผู้ที่ผินหลังให้และปฏิเสธศรัทธาเท่านั้น

İbranice: 

אך, זה אשר התעלם וכפר

Hırvatça: 

A onoga koji se okreće i ne vjeruje,

Rumence: 

Celui care întoarce spatele şi tăgăduieşte,

Transliteration: 

Illa man tawalla wakafara

Türkçe: 

Tersine giden, nankörlük eden başka.

Sahih International: 

However, he who turns away and disbelieves -

İngilizce: 

But if any turn away and reject Allah,-

Azerbaycanca: 

Lakin kim (imandan) üz döndərib (Qur’anı) inkar etsə

Süleyman Ateş: 

Ancak kim yüz çevirir ve inanmazsa,

Diyanet Vakfı: 

Ancak yüz çevirir inkar ederse,

Erhan Aktaş: 

Ancak kim yüz çevirir ve kâfir olursa,

Kral Fahd: 

Ancak yüz çevirip inkâr edene gelince,

Hasan Basri Çantay: 

Lâkin kim (îmandan) yüz çevirir, (Kur´ânı) inkâr ederse,

Muhammed Esed: 

Ancak, kim hakikati inkara şartlanmış olarak yüz çevirip uzaklaşırsa,

Gültekin Onan: 

Ancak kim yüz çevirir ve küfrederse,

Ali Fikri Yavuz: 

Ancak (öğüdden sonra) yüz çeviren ve (Allah’ı) inkâr eden (var ya),

Portekizce: 

E, àquele que te for adverso e incrédulo,

İsveççe: 

Men den som vänder ryggen till och envist framhärdar i att förneka sanningen

Farsça: 

ولی کسی که [به دنبال تذکر پی در پی] روی گردانید و کفر ورزید.

Kürtçe: 

بەڵام ئەو کەسەی کە پشت ھەڵکات وبێ بڕوا بێت

Özbekçe: 

Лекин, ким юз ўгирса ва кофир бўлса.

Malayca: 

Akan tetapi sesiapa yang berpaling (dari kebenaran) serta ia kufur ingkar, -

Arnavutça: 

E, përveç atyre që shmangën dhe nuk besojnë, -

Bulgarca: 

но който се отвърне и не повярва,

Sırpça: 

А онога који се окрене и не верује,

Çekçe: 

leda toho, kdo odvrací se a nevěří,

Urduca: 

البتہ جو شخص منہ موڑے گا اور انکار کرے گا

Tacikçe: 

Магар он кас кӣ рӯйгардон шуд ва кофир шуд.

Tatarca: 

Мәгәр берәү синнән артка борылса һәм Коръәнне инкяр кылса.

Endonezyaca: 

tetapi orang yang berpaling dan kafir,

Amharca: 

ግን (ከእውነት) የዞረና የካደ ሰው፤

Tamilce: 

எனினும், யார் (அறிவுரையை விட்டு) விலகினாரோ, இன்னும் நிராகரித்தாரோ,

Korece: 

그러나 외면하고 하나님을 불신한 자 있다면

Vietnamca: 

Nhưng nếu ai quay lưng và vô đức tin.