Arapça:
ذُو الْعَرْشِ الْمَجِيدُ
Çeviriyazı:
ẕü-l`arşi-lmecîd.
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
Arş'ın sahibidir, yücedir.
Diyanet İşleri:
Yüce arşın sahibi, çok seven, bağışlayan O'dur.
Abdulbakî Gölpınarlı:
Şerefli arşın sahibi.
Şaban Piriş:
Yüce arşın sahibi…
Edip Yüksel:
Şanlı yönetimin sahibidir.
Ali Bulaç:
Arşın sahibidir; Mecid (pek Yüce)dir.
Suat Yıldırım:
O Arş sahibidir, şanı pek yücedir.
Ömer Nasuhi Bilmen:
Arş´ın Azîmüşşan sahibidir.
Yaşar Nuri Öztürk:
Arşın sahibidir; Mecîd'dir, şanı yüce olandır!
Bekir Sadak:
(21-22) Dogrusu sana vahyedilen bu Kitap, Levhi Mahfuz´da bulunan sanli bir Kuran´dir. *
İbni Kesir:
Arş´ın sahibidir, Mecid´dir.
Adem Uğur:
Şerefli Arş´ın sahibidir.
İskender Ali Mihr:
(O), Arşın Sahibi´dir, Mecid´dir (çok yüce ve şereflidir).
Celal Yıldırım:
Yüce şerefli, şanlı Arş´ın sahibidir.
Tefhim ul Kuran:
Arşın sahibidir
Fransızca:
Le Maître du Trône, le Tout Glorieux,
İspanyolca:
el Señor del Trono, el Glorioso,
İtalyanca:
il Signore del Trono glorioso,
Almanca:
Der von dem herrlichen Al'ahrsch,
Çince:
是宝座的主,是尊严的,
Hollandaca:
De bezitter van den glansrijken troon;
Rusça:
Владыка Трона, Славный.
Somalice:
Carshiga sharafta lahna isagaa iska leh.
Swahilice:
Mwenye Kiti cha Enzi, Mtukufu,
Uygurca:
ئەرشنىڭ ئىگىسىدۇر، ناھايىتى ئۇلۇغدۇر،
Japonca:
栄光に満ちた,至高の玉座の主。
Arapça (Ürdün):
«ذو العرش» خالقه ومالكه «المجيد» بالرفع: المستحق لكمال صفات العلوّ.
Hintçe:
अर्श का मालिक बड़ा आलीशान है
Tayca:
เจ้าของบัลลังก์อันรุ่งโรจน์
İbranice:
בעל כס-המלכות המפואר
Hırvatça:
Gospodar Arša, Veličanstveni.
Rumence:
Stăpânul slăvit al tronului,
Transliteration:
Thoo alAAarshi almajeedi
Türkçe:
Arşın sahibidir; Mecîd'dir, şanı yüce olandır!
Sahih International:
Honorable Owner of the Throne,
İngilizce:
Lord of the Throne of Glory,
Azerbaycanca:
Ərşin sahibi də, şanlı-şərəfli olan da Odur!
Süleyman Ateş:
Arş'ın sahibidir, yücedir.
Diyanet Vakfı:
Şerefli Arş'ın sahibidir.
Erhan Aktaş:
Şanı Yüce Arş’ın Sahibi’dir.
Kral Fahd:
Şerefli Arş'ın sahibidir.
Hasan Basri Çantay:
Arşın saahibidir. (Zâtinde de, sıfatlarında da) pek yücedir (büyükdür).
Muhammed Esed:
şanlı kudret tahtının sahibi,
Gültekin Onan:
Arşın sahibidir
Ali Fikri Yavuz:
Arşın sahibidir, Mecîd’dir = zâtında ve sıfatında pek büyüktür.
Portekizce:
O Senhor do Trono Glorioso.
İsveççe:
Herren till maktens och ärans tron,
Farsça:
صاحب عرش و ارجمند [و عالی صفات] است.….
Kürtçe:
خاوەنی عەرش وبەرزو پایەدار
Özbekçe:
У Арш эгаси ҳамда қадри улуғ зотдир.
Malayca:
Tuhan yang mempunyai Arasy yang tinggi kemuliaannya,
Arnavutça:
Zot i Arshit (fronit) të Madhërueshëm,
Bulgarca:
Владетеля на Трона, Предостойния,
Sırpça:
Господар Престола, Величанствени.
Çekçe:
Pán trůnu slavený,
Urduca:
عرش کا مالک ہے، بزرگ و برتر ہے
Tacikçe:
Ӯст соҳиби арши бузург.
Tatarca:
Ул – Аллаһ олугъ булган ґәреш иясе.
Endonezyaca:
yang mempunyai 'Arsy, lagi Maha Mulia,
Amharca:
የዙፋኑ ባለቤት የላቀው ነው፡፡
Tamilce:
(அவன்தான்) அர்ஷுடையவன், பெரும் மதிப்பிற்குரியவன்.
Korece:
영광의 권좌에 앉아 계시며
Vietnamca:
Ngài là Đấng chủ nhân của chiếc Ngai Vương oai nghiêm và vĩ đại.
Ayet Linkleri: