Kur'an Ayetleri

Sûre No: 

85

Sûredeki Ayet No: 

15

Ayet No: 

5924

Sayfa No: 

590

Nüzûl Yeri: 

Arapça: 

ذُو الْعَرْشِ الْمَجِيدُ

Çeviriyazı: 

ẕü-l`arşi-lmecîd.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır: 

Arş'ın sahibidir, yücedir.

Diyanet İşleri: 

Yüce arşın sahibi, çok seven, bağışlayan O'dur.

Abdulbakî Gölpınarlı: 

Şerefli arşın sahibi.

Şaban Piriş: 

Yüce arşın sahibi…

Edip Yüksel: 

Şanlı yönetimin sahibidir.

Ali Bulaç: 

Arşın sahibidir; Mecid (pek Yüce)dir.

Suat Yıldırım: 

O Arş sahibidir, şanı pek yücedir.

Ömer Nasuhi Bilmen: 

Arş´ın Azîmüşşan sahibidir.

Yaşar Nuri Öztürk: 

Arşın sahibidir; Mecîd'dir, şanı yüce olandır!

Bekir Sadak: 

(21-22) Dogrusu sana vahyedilen bu Kitap, Levhi Mahfuz´da bulunan sanli bir Kuran´dir. *

İbni Kesir: 

Arş´ın sahibidir, Mecid´dir.

Adem Uğur: 

Şerefli Arş´ın sahibidir.

İskender Ali Mihr: 

(O), Arşın Sahibi´dir, Mecid´dir (çok yüce ve şereflidir).

Celal Yıldırım: 

Yüce şerefli, şanlı Arş´ın sahibidir.

Tefhim ul Kuran: 

Arşın sahibidir

Fransızca: 

Le Maître du Trône, le Tout Glorieux,

İspanyolca: 

el Señor del Trono, el Glorioso,

İtalyanca: 

il Signore del Trono glorioso,

Almanca: 

Der von dem herrlichen Al'ahrsch,

Çince: 

是宝座的主,是尊严的,

Hollandaca: 

De bezitter van den glansrijken troon;

Rusça: 

Владыка Трона, Славный.

Somalice: 

Carshiga sharafta lahna isagaa iska leh.

Swahilice: 

Mwenye Kiti cha Enzi, Mtukufu,

Uygurca: 

ئەرشنىڭ ئىگىسىدۇر، ناھايىتى ئۇلۇغدۇر،

Japonca: 

栄光に満ちた,至高の玉座の主。

Arapça (Ürdün): 

«ذو العرش» خالقه ومالكه «المجيد» بالرفع: المستحق لكمال صفات العلوّ.

Hintçe: 

अर्श का मालिक बड़ा आलीशान है

Tayca: 

เจ้าของบัลลังก์อันรุ่งโรจน์

İbranice: 

בעל כס-המלכות המפואר

Hırvatça: 

Gospodar Arša, Veličanstveni.

Rumence: 

Stăpânul slăvit al tronului,

Transliteration: 

Thoo alAAarshi almajeedi

Türkçe: 

Arşın sahibidir; Mecîd'dir, şanı yüce olandır!

Sahih International: 

Honorable Owner of the Throne,

İngilizce: 

Lord of the Throne of Glory,

Azerbaycanca: 

Ərşin sahibi də, şanlı-şərəfli olan da Odur!

Süleyman Ateş: 

Arş'ın sahibidir, yücedir.

Diyanet Vakfı: 

Şerefli Arş'ın sahibidir.

Erhan Aktaş: 

Şanı Yüce Arş’ın Sahibi’dir.

Kral Fahd: 

Şerefli Arş'ın sahibidir.

Hasan Basri Çantay: 

Arşın saahibidir. (Zâtinde de, sıfatlarında da) pek yücedir (büyükdür).

Muhammed Esed: 

şanlı kudret tahtının sahibi,

Gültekin Onan: 

Arşın sahibidir

Ali Fikri Yavuz: 

Arşın sahibidir, Mecîd’dir = zâtında ve sıfatında pek büyüktür.

Portekizce: 

O Senhor do Trono Glorioso.

İsveççe: 

Herren till maktens och ärans tron,

Farsça: 

صاحب عرش و ارجمند [و عالی صفات] است.….

Kürtçe: 

خاوەنی عەرش وبەرزو پایەدار

Özbekçe: 

У Арш эгаси ҳамда қадри улуғ зотдир.

Malayca: 

Tuhan yang mempunyai Arasy yang tinggi kemuliaannya,

Arnavutça: 

Zot i Arshit (fronit) të Madhërueshëm,

Bulgarca: 

Владетеля на Трона, Предостойния,

Sırpça: 

Господар Престола, Величанствени.

Çekçe: 

Pán trůnu slavený,

Urduca: 

عرش کا مالک ہے، بزرگ و برتر ہے

Tacikçe: 

Ӯст соҳиби арши бузург.

Tatarca: 

Ул – Аллаһ олугъ булган ґәреш иясе.

Endonezyaca: 

yang mempunyai 'Arsy, lagi Maha Mulia,

Amharca: 

የዙፋኑ ባለቤት የላቀው ነው፡፡

Tamilce: 

(அவன்தான்) அர்ஷுடையவன், பெரும் மதிப்பிற்குரியவன்.

Korece: 

영광의 권좌에 앉아 계시며

Vietnamca: 

Ngài là Đấng chủ nhân của chiếc Ngai Vương oai nghiêm và vĩ đại.