Kur'an Ayetleri

Sûre No: 

84

Sûredeki Ayet No: 

9

Ayet No: 

5893

Sayfa No: 

589

Nüzûl Yeri: 

Arapça: 

وَيَنقَلِبُ إِلَىٰ أَهْلِهِ مَسْرُورًا

Çeviriyazı: 

veyenḳalibü ilâ ehlihî mesrûrâ.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır: 

Ve sevinçli olarak ailesine dönecektir.

Diyanet İşleri: 

Amel defteri kendisine sağından verilen kimse, kolay geçireceği bir hesaba çekilir ve arkadaşlarının yanına sevinçle döner.

Abdulbakî Gölpınarlı: 

Ve ailesinin yanına sevinç içinde döner.

Şaban Piriş: 

Ailesinin yanına sevinç içinde dönecektir.

Edip Yüksel: 

Ve arkadaşlarına sevinç içinde dönecektir.

Ali Bulaç: 

Ve kendi yakınlarına sevinç içinde dönmüş olacaktır.

Suat Yıldırım: 

Hesap defteri sağ eline verilen kimsenin hesabı kolayca görülür.Ve ailesine sevinç içinde döner.

Ömer Nasuhi Bilmen: 

84:7

Yaşar Nuri Öztürk: 

Ve sevinçli olarak ailesine dönecektir.

Bekir Sadak: 

Bilin ki, Rabbi onu suphesiz gormekteydi.

İbni Kesir: 

Ve ailesine de sevinçli olarak dönecektir.

Adem Uğur: 

Ve sevinçli olarak ailesine dönecektir.

İskender Ali Mihr: 

Ve ehline surur içinde sevinçle dönecek.

Celal Yıldırım: 

Ve sevinerek arkadaşlarına dönüp gider.

Tefhim ul Kuran: 

Ve kendi yakınlarına da sevinç içinde dönmüş olacaktır.

Fransızca: 

et retournera réjoui auprès de sa famille.

İspanyolca: 

y regresará, alegre, a los suyos.

İtalyanca: 

e lietamente ritornerà ai suoi.

Almanca: 

und wird zu seiner Familie glücklich zurückkehren.

Çince: 

而兴高采烈地返於他的家属;

Hollandaca: 

En zal tot zijn gezin met vreugde terugkeeren.

Rusça: 

и вернется к своей семье радостным.

Somalice: 

Wuxuuna ku noqon Ciddiisii (Jannada joogtay) isagoo faraxsan.

Swahilice: 

Na arudi kwa ahali zake na furaha.

Uygurca: 

(ئۇ جەننەتتىكى) ئائىلىسىگە خۇشال - خۇرام قايتىدۇ

Japonca: 

かれらは喜んで,自分の人々の許に帰るであろう。

Arapça (Ürdün): 

«وينقلب إلى أهله» في الجنة «مسرورا» بذلك.

Hintçe: 

और (फिर) वह अपने (मोमिनीन के) क़बीले की तरफ ख़ुश ख़ुश पलटेगा

Tayca: 

และเขาจะกลับไปยังครอบครัวของเขาด้วยความดีใจ

İbranice: 

וחוזר אל האנשים שלו בשמחה

Hırvatça: 

i svojima će se radostan vratiti;

Rumence: 

şi se va întoarce bucuros la ai săi.

Transliteration: 

Wayanqalibu ila ahlihi masrooran

Türkçe: 

Ve sevinçli olarak ailesine dönecektir.

Sahih International: 

And return to his people in happiness.

İngilizce: 

And he will turn to his people, rejoicing!

Azerbaycanca: 

Və o, (Cənnətdəki) ailəsinin (yaxınlarının) yanına sevinclə qayıdacaqdır!

Süleyman Ateş: 

Ve sevinçli olarak ailesine dönecektir.

Diyanet Vakfı: 

Ve sevinçli olarak ailesine dönecektir.

Erhan Aktaş: 

Ve sevinç içinde yakınlarına dönecek.

Kral Fahd: 

ve sevinçli olarak ailesine dönecektir.

Hasan Basri Çantay: 

ehline de sevinçli dönecekdir.

Muhammed Esed: 

ve kendi görüş ve anlayışındaki insanlara sevinçle dön(ebil)ecektir.

Gültekin Onan: 

Ve kendi ehline (yakınlarına) sevinç içinde dönecektir (yenkalibu).

Ali Fikri Yavuz: 

Ve sevinçli olarak (cennetteki ailesine) ehline dönecektir.

Portekizce: 

E retornará, regozijado, aos seus.

İsveççe: 

och han återvänder med glatt sinne till de sina.

Farsça: 

و خوشحال و شادمان به سوی خانواده اش [در بهشت] باز گردد،

Kürtçe: 

وە بەدڵخۆشی دەگەڕێتەوە بۆ لای کەسوکاری

Özbekçe: 

Ва аҳли ҳузурига хурсанд ҳолда қайтиб борар.

Malayca: 

Dan ia akan pergi kepada keluarganya (yang beriman) dengan sukacita.

Arnavutça: 

dhe do të kthehet i gëzueshëm te të afërmit e tij;

Bulgarca: 

и ще се завърне при своите хора [в Рая] щастлив.

Sırpça: 

и својима ће радостан да се врати;

Çekçe: 

a on radostně se navrátí k lidem svým.

Urduca: 

اور وہ اپنے لوگوں کی طرف خوش خوش پلٹے گا

Tacikçe: 

ва шодмон назди касонаш бозгардад.

Tatarca: 

Ул җәннәттәге әһеленә шатланып барыр.

Endonezyaca: 

dan dia akan kembali kepada kaumnya (yang sama-sama beriman) dengan gembira.

Amharca: 

ወደ ቤተሰቦቹም ተደሳች ኾኖ ይመለሳል፡፡

Tamilce: 

இன்னும், மகிழ்ச்சியானவராகத் தன் குடும்பத்தார் பக்கம் திரும்புவார்.

Korece: 

기뻐하며 그의 가족으로 돌아가노라

Vietnamca: 

Và sẽ trở về với gia đình trong niềm hạnh phúc.