Arapça:
وَيَنقَلِبُ إِلَىٰ أَهْلِهِ مَسْرُورًا
Çeviriyazı:
veyenḳalibü ilâ ehlihî mesrûrâ.
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
Ve sevinçli olarak ailesine dönecektir.
Diyanet İşleri:
Amel defteri kendisine sağından verilen kimse, kolay geçireceği bir hesaba çekilir ve arkadaşlarının yanına sevinçle döner.
Abdulbakî Gölpınarlı:
Ve ailesinin yanına sevinç içinde döner.
Şaban Piriş:
Ailesinin yanına sevinç içinde dönecektir.
Edip Yüksel:
Ve arkadaşlarına sevinç içinde dönecektir.
Ali Bulaç:
Ve kendi yakınlarına sevinç içinde dönmüş olacaktır.
Suat Yıldırım:
Hesap defteri sağ eline verilen kimsenin hesabı kolayca görülür.Ve ailesine sevinç içinde döner.
Ömer Nasuhi Bilmen:
84:7
Yaşar Nuri Öztürk:
Ve sevinçli olarak ailesine dönecektir.
Bekir Sadak:
Bilin ki, Rabbi onu suphesiz gormekteydi.
İbni Kesir:
Ve ailesine de sevinçli olarak dönecektir.
Adem Uğur:
Ve sevinçli olarak ailesine dönecektir.
İskender Ali Mihr:
Ve ehline surur içinde sevinçle dönecek.
Celal Yıldırım:
Ve sevinerek arkadaşlarına dönüp gider.
Tefhim ul Kuran:
Ve kendi yakınlarına da sevinç içinde dönmüş olacaktır.
Fransızca:
et retournera réjoui auprès de sa famille.
İspanyolca:
y regresará, alegre, a los suyos.
İtalyanca:
e lietamente ritornerà ai suoi.
Almanca:
und wird zu seiner Familie glücklich zurückkehren.
Çince:
而兴高采烈地返於他的家属;
Hollandaca:
En zal tot zijn gezin met vreugde terugkeeren.
Rusça:
и вернется к своей семье радостным.
Somalice:
Wuxuuna ku noqon Ciddiisii (Jannada joogtay) isagoo faraxsan.
Swahilice:
Na arudi kwa ahali zake na furaha.
Uygurca:
(ئۇ جەننەتتىكى) ئائىلىسىگە خۇشال - خۇرام قايتىدۇ
Japonca:
かれらは喜んで,自分の人々の許に帰るであろう。
Arapça (Ürdün):
«وينقلب إلى أهله» في الجنة «مسرورا» بذلك.
Hintçe:
और (फिर) वह अपने (मोमिनीन के) क़बीले की तरफ ख़ुश ख़ुश पलटेगा
Tayca:
และเขาจะกลับไปยังครอบครัวของเขาด้วยความดีใจ
İbranice:
וחוזר אל האנשים שלו בשמחה
Hırvatça:
i svojima će se radostan vratiti;
Rumence:
şi se va întoarce bucuros la ai săi.
Transliteration:
Wayanqalibu ila ahlihi masrooran
Türkçe:
Ve sevinçli olarak ailesine dönecektir.
Sahih International:
And return to his people in happiness.
İngilizce:
And he will turn to his people, rejoicing!
Azerbaycanca:
Və o, (Cənnətdəki) ailəsinin (yaxınlarının) yanına sevinclə qayıdacaqdır!
Süleyman Ateş:
Ve sevinçli olarak ailesine dönecektir.
Diyanet Vakfı:
Ve sevinçli olarak ailesine dönecektir.
Erhan Aktaş:
Ve sevinç içinde yakınlarına dönecek.
Kral Fahd:
ve sevinçli olarak ailesine dönecektir.
Hasan Basri Çantay:
ehline de sevinçli dönecekdir.
Muhammed Esed:
ve kendi görüş ve anlayışındaki insanlara sevinçle dön(ebil)ecektir.
Gültekin Onan:
Ve kendi ehline (yakınlarına) sevinç içinde dönecektir (yenkalibu).
Ali Fikri Yavuz:
Ve sevinçli olarak (cennetteki ailesine) ehline dönecektir.
Portekizce:
E retornará, regozijado, aos seus.
İsveççe:
och han återvänder med glatt sinne till de sina.
Farsça:
و خوشحال و شادمان به سوی خانواده اش [در بهشت] باز گردد،
Kürtçe:
وە بەدڵخۆشی دەگەڕێتەوە بۆ لای کەسوکاری
Özbekçe:
Ва аҳли ҳузурига хурсанд ҳолда қайтиб борар.
Malayca:
Dan ia akan pergi kepada keluarganya (yang beriman) dengan sukacita.
Arnavutça:
dhe do të kthehet i gëzueshëm te të afërmit e tij;
Bulgarca:
и ще се завърне при своите хора [в Рая] щастлив.
Sırpça:
и својима ће радостан да се врати;
Çekçe:
a on radostně se navrátí k lidem svým.
Urduca:
اور وہ اپنے لوگوں کی طرف خوش خوش پلٹے گا
Tacikçe:
ва шодмон назди касонаш бозгардад.
Tatarca:
Ул җәннәттәге әһеленә шатланып барыр.
Endonezyaca:
dan dia akan kembali kepada kaumnya (yang sama-sama beriman) dengan gembira.
Amharca:
ወደ ቤተሰቦቹም ተደሳች ኾኖ ይመለሳል፡፡
Tamilce:
இன்னும், மகிழ்ச்சியானவராகத் தன் குடும்பத்தார் பக்கம் திரும்புவார்.
Korece:
기뻐하며 그의 가족으로 돌아가노라
Vietnamca:
Và sẽ trở về với gia đình trong niềm hạnh phúc.
Ayet Linkleri: