Arapça:
وَأَمَّا مَنْ أُوتِيَ كِتَابَهُ وَرَاءَ ظَهْرِهِ
Çeviriyazı:
veemmâ men ûtiye kitâbehû verâe żahrih.
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
Ama kitabı arkasından verilen,
Diyanet İşleri:
Ama amel defteri kendisine arkasından verilen kimse: "Mahvoldum" diye bağırır ve çılgın alevli cehenneme girer.
Abdulbakî Gölpınarlı:
Ve ama kimin kitabı, ardından verilirse.
Şaban Piriş:
Kimin de kitabı arkasından verilmişse,
Edip Yüksel:
Kitabı arkasından verilen ise,
Ali Bulaç:
Kimin de kitabı ardından verilirse,
Suat Yıldırım:
Hesap defteri arkasından sol eline verilen kimse ise,
Ömer Nasuhi Bilmen:
(10-12) Fakat kime ki, kitabı arkası tarafından verilmiş olur. Derhal bir helâkı çağırır. Ve bir alevli ateşe yaslanacaktır.
Yaşar Nuri Öztürk:
Kitabı arka tarafından verilen,
Bekir Sadak:
Aksamin alaca karanligina and olsun
İbni Kesir:
Ama kimin de kitabı arkasından verilirse
Adem Uğur:
Kimin de kitabı arkasından verilirse,
İskender Ali Mihr:
Ve kitabı (hayat filmi), arkasından verilen kimse ise.
Celal Yıldırım:
(10-11-12) Kitabı (amel defteri) arkasından verilen kimse ise, «vay, yazıklar oldu bana, mahvoldum !» diye bağırıp çağıracak, alev alev yanan Cehennem´e varıp girecek.
Tefhim ul Kuran:
Kimin de kitabı ardından verilirse,
Fransızca:
Quant à celui qui recevra son livre derrière son dos,
İspanyolca:
Pero aquél que reciba su Escritura detrás de la espalda
İtalyanca:
Quanto a colui che riceverà il suo libro da dietro le spalle,
Almanca:
Und hinsichtlich desjenigen, dem sein Register von hinter seinem Rücken gegeben wird,
Çince:
至於从背後接受功过簿者,
Hollandaca:
Maar hij wien men het boek zijner werken achter den rug zal geven,
Rusça:
А тот, кому его книга будет вручена из-за спины,
Somalice:
Ruuxiise Kitaabkiisa laga siiyo gadaashiisa (waa Dadka xune).
Swahilice:
Na ama atakaye pewa daftari lake kwa nyuma ya mgongo wake,
Uygurca:
نامە - ئەمالى ئارقا تەرىپىدىن بېرىلگەن ئادەم
Japonca:
だが背後に書冊を渡される者に就いては,
Arapça (Ürdün):
«وأما من أوتي كتابه وراء ظهره» هو الكافر تغل يمناه إلى عنقه وتجعل يسراه وراء ظهره فيأخذ بها كتابه.
Hintçe:
लेकिन जिस शख़्श को उसका नामए आमल उसकी पीठ के पीछे से दिया जाएगा
Tayca:
และส่วนผู้ที่ถูกยื่นบันทึกของเขาให้ทางเบื้องหลังของเขา
İbranice:
וזה אשר יימסר לו הספר שלו מאחורי גבו
Hırvatça:
a onaj kome bude knjiga njegova iza leda njegovih data,
Rumence:
Cel care va primi Cartea Sa cu spatele,
Transliteration:
Waamma man ootiya kitabahu waraa thahrihi
Türkçe:
Kitabı arka tarafından verilen,
Sahih International:
But as for he who is given his record behind his back,
İngilizce:
But he who is given his Record behind his back,-
Azerbaycanca:
Kimin əməl dəftəri arxa tərəfdən (sol əlinə) verilmişsə,
Süleyman Ateş:
Kimin Kitabı arka tarafından verilirse.
Diyanet Vakfı:
Kimin de kitabı arkasından verilirse,
Erhan Aktaş:
Fakat kime kitâbı arkasından(1) verilirse,
Kral Fahd:
Kimin de kitabı arkasından verilirse,
Hasan Basri Çantay:
Amma kitabı arkasından verilen kimse,
Muhammed Esed:
Sicili arkasından verilecek olan ise,
Gültekin Onan:
Kimin de kitabı ardından verilirse,
Ali Fikri Yavuz:
Fakat kitabı (amel defteri), arka tarafından (sol eline) verilen,
Portekizce:
Porém, aquele a quem for entregue o registro, por trás das costas,
İsveççe:
Den som får ta emot sin bok bakom ryggen däremot,
Farsça:
و اما کسی که نامه اعمالش را از پشت سرش دهند،
Kürtçe:
وە ئەو کەسەی نامەی لە پشتەوە درایە دەستی
Özbekçe:
Ва, аммо, кимнинг китоби орқа тарафдан берилса.
Malayca:
Dan sesiapa yang diberi menerima surat amalnya (dengan tangan kiri), dari sebelah belakangnya,
Arnavutça:
e, atij që do t’i jepet libri i tij pas shpinës,
Bulgarca:
А онзи, чиято книга му се даде откъм гърба,
Sırpça:
а онај коме буде његова књига иза његових леђа дата,
Çekçe:
A ten, jemuž za záda bude kniha jeho dána,
Urduca:
رہا وہ شخص جس کا نامہ اعمال اُس کی پیٹھ کے پیچھے دیا جائے گا
Tacikçe:
Аммо ҳар кас, ки номааш аз пушти сар дода шавад,
Tatarca:
Вә әмма гамәл дәфтәре арка тарафыннан бирелгән кеше,
Endonezyaca:
Adapun orang-orang yang diberikan kitabnya dari belakang,
Amharca:
መጽሐፉን በጀርባው ኋላ የተሰጠ ሰውማ፤
Tamilce:
ஆக, யார் தன் பதிவேடு தன் முதுகுக்குப் பின்னால் கொடுக்கப்பட்டானோ,
Korece:
그러나 그의 기록이 뒤에 있는 자는
Vietnamca:
Nhưng đối với ai được trao cho quyển sổ từ sau lưng của y.
Ayet Linkleri: