Kur'an Ayetleri

Sûre No: 

84

Sûredeki Ayet No: 

20

Ayet No: 

5904

Sayfa No: 

589

Nüzûl Yeri: 

Arapça: 

فَمَا لَهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ

Çeviriyazı: 

femâ lehüm lâ yü'minûn.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır: 

Böyleyken onlar neden acaba iman etmezler?

Diyanet İşleri: 

Onlara ne oluyor da inanmıyorlar?

Abdulbakî Gölpınarlı: 

Artık ne oldu onlara da inanmıyorlar.

Şaban Piriş: 

Onlara ne oluyor da iman etmiyorlar.

Edip Yüksel: 

Peki onlar neden inanmıyorlar?

Ali Bulaç: 

Şu halde onlara ne oluyor ki iman etmiyorlar?

Suat Yıldırım: 

Öyleyse onlara ne oluyor ki iman etmiyorlar?

Ömer Nasuhi Bilmen: 

(20-21) Artık onlar için ne var ki, imân etmiyorlar? Ve onlara karşı Kur´an okunduğu vakit secde etmezler.

Yaşar Nuri Öztürk: 

Peki onlara ne oluyor da iman etmiyorlar?!

Bekir Sadak: 

Icinde burclari bulunan goge and olsun

İbni Kesir: 

Öyleyse, ne oluyor onlara da inanmıyorlar?

Adem Uğur: 

Böyleyken onlar acaba neden iman etmezler?

İskender Ali Mihr: 

Artık onlara ne oluyor ki îmân etmiyorlar (inanmıyorlar)?

Celal Yıldırım: 

O halde onlara ne oluyor da„ inanmıyorlar?!

Tefhim ul Kuran: 

Şu halde onlara ne oluyor ki iman etmiyorlar?

Fransızca: 

Qu'ont-ils à ne pas croire ?

İspanyolca: 

Pero ¿qué les pasa que no creen

İtalyanca: 

Cos'hanno dunque, che non credono

Almanca: 

Weshalb verinnerlichen sie den Iman nicht?!

Çince: 

他们怎能不信道呢?

Hollandaca: 

Wat scheelt hun dus, dat zij niet in de opstanding gelooven?

Rusça: 

Почему же они не веруют

Somalice: 

Dadka maxaa u sugnaaday oy la rumaynwaayeen (xaqa).

Swahilice: 

Basi wana nini hawaamini?

Uygurca: 

ئۇلار (يەنى مۇشرىكلار) نېمىشقا ئىمان ئېيتمايدۇ؟

Japonca: 

それでも,かれらが信じないのはどうした訳か。

Arapça (Ürdün): 

«فما لهم» أي الكفار «لا يؤمنون» أي أيُّ مانع من الإيمان أو أي حجة لهم في تركه مع وجود براهينه.

Hintçe: 

तो उन लोगों को क्या हो गया है कि ईमान नहीं ईमान नहीं लाते

Tayca: 

มีอะไรเกิดขึ้นแก่พวกเขา พวกเขาจึงไม่ศรัทธา

İbranice: 

אז מה איתם שהם לא מאמינים

Hırvatça: 

Pa šta im je, da ne vjeruju

Rumence: 

Ce au de nu cred?

Transliteration: 

Fama lahum la yuminoona

Türkçe: 

Peki onlara ne oluyor da iman etmiyorlar?!

Sahih International: 

So what is [the matter] with them [that] they do not believe,

İngilizce: 

What then is the matter with them, that they believe not?-

Azerbaycanca: 

Onlara nə olub ki, iman gətirmirlər?

Süleyman Ateş: 

Onların nesi var ki inanmıyorlar?

Diyanet Vakfı: 

Böyleyken onlar acaba neden iman etmezler?

Erhan Aktaş: 

Onların nesi var ki îmân etmiyorlar?

Kral Fahd: 

Böyleyken onlar acaba neden iman etmezler?

Hasan Basri Çantay: 

Öyleyse onlara ne (oluyor) ki îman etmiyorlar?

Muhammed Esed: 

Peki, onlara ne oluyor da (öteki dünyaya) inanmıyorlar?

Gültekin Onan: 

Şu halde onlara ne oluyor ki inanmıyorlar?

Ali Fikri Yavuz: 

O halde, onlarda ne var ki, iman etmezler

Portekizce: 

Por que, pois, não crêem?

İsveççe: 

MEN HUR är det fatt med dem som inte vill tro

Farsça: 

پس اینان را چه می شود که ایمان نمی آورند؟!

Kürtçe: 

ئیتر بۆچی بڕوا ناھێنن ؟

Özbekçe: 

Нима бўлган уларга, иймон келтирмаслар?!

Malayca: 

Maka apakah alasan bagi mereka bersikap tidak mahu beriman?

Arnavutça: 

E, çka kanë ata, që nuk duan të besojnë,

Bulgarca: 

Какво им е, та не вярват

Sırpça: 

Па шта им је па не верују,

Çekçe: 

Co je jim tedy, že nevěří

Urduca: 

پھر اِن لوگوں کو کیا ہو گیا ہے کہ یہ ایمان نہیں لاتے

Tacikçe: 

Чӣ мешавад онҳоро, ки имон намеоваранд?

Tatarca: 

Ни булды аларга иман китермиләр.

Endonezyaca: 

Mengapa mereka tidak mau beriman?

Amharca: 

የማያምኑት ለእነርሱ ምን አላቸው?

Tamilce: 

ஆக, அவர்களுக்கு என்ன நேர்ந்தது? அவர்கள் நம்பிக்கை கொள்வதில்லை.

Korece: 

그럼에도 그들이 믿지 아니 하려 한 것은 무슨 일이뇨

Vietnamca: 

Nhưng chuyện gì khiến chúng (những kẻ vô đức tin) không tin?