Arapça:
فَمَا لَهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ
Çeviriyazı:
femâ lehüm lâ yü'minûn.
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
Böyleyken onlar neden acaba iman etmezler?
Diyanet İşleri:
Onlara ne oluyor da inanmıyorlar?
Abdulbakî Gölpınarlı:
Artık ne oldu onlara da inanmıyorlar.
Şaban Piriş:
Onlara ne oluyor da iman etmiyorlar.
Edip Yüksel:
Peki onlar neden inanmıyorlar?
Ali Bulaç:
Şu halde onlara ne oluyor ki iman etmiyorlar?
Suat Yıldırım:
Öyleyse onlara ne oluyor ki iman etmiyorlar?
Ömer Nasuhi Bilmen:
(20-21) Artık onlar için ne var ki, imân etmiyorlar? Ve onlara karşı Kur´an okunduğu vakit secde etmezler.
Yaşar Nuri Öztürk:
Peki onlara ne oluyor da iman etmiyorlar?!
Bekir Sadak:
Icinde burclari bulunan goge and olsun
İbni Kesir:
Öyleyse, ne oluyor onlara da inanmıyorlar?
Adem Uğur:
Böyleyken onlar acaba neden iman etmezler?
İskender Ali Mihr:
Artık onlara ne oluyor ki îmân etmiyorlar (inanmıyorlar)?
Celal Yıldırım:
O halde onlara ne oluyor da„ inanmıyorlar?!
Tefhim ul Kuran:
Şu halde onlara ne oluyor ki iman etmiyorlar?
Fransızca:
Qu'ont-ils à ne pas croire ?
İspanyolca:
Pero ¿qué les pasa que no creen
İtalyanca:
Cos'hanno dunque, che non credono
Almanca:
Weshalb verinnerlichen sie den Iman nicht?!
Çince:
他们怎能不信道呢?
Hollandaca:
Wat scheelt hun dus, dat zij niet in de opstanding gelooven?
Rusça:
Почему же они не веруют
Somalice:
Dadka maxaa u sugnaaday oy la rumaynwaayeen (xaqa).
Swahilice:
Basi wana nini hawaamini?
Uygurca:
ئۇلار (يەنى مۇشرىكلار) نېمىشقا ئىمان ئېيتمايدۇ؟
Japonca:
それでも,かれらが信じないのはどうした訳か。
Arapça (Ürdün):
«فما لهم» أي الكفار «لا يؤمنون» أي أيُّ مانع من الإيمان أو أي حجة لهم في تركه مع وجود براهينه.
Hintçe:
तो उन लोगों को क्या हो गया है कि ईमान नहीं ईमान नहीं लाते
Tayca:
มีอะไรเกิดขึ้นแก่พวกเขา พวกเขาจึงไม่ศรัทธา
İbranice:
אז מה איתם שהם לא מאמינים
Hırvatça:
Pa šta im je, da ne vjeruju
Rumence:
Ce au de nu cred?
Transliteration:
Fama lahum la yuminoona
Türkçe:
Peki onlara ne oluyor da iman etmiyorlar?!
Sahih International:
So what is [the matter] with them [that] they do not believe,
İngilizce:
What then is the matter with them, that they believe not?-
Azerbaycanca:
Onlara nə olub ki, iman gətirmirlər?
Süleyman Ateş:
Onların nesi var ki inanmıyorlar?
Diyanet Vakfı:
Böyleyken onlar acaba neden iman etmezler?
Erhan Aktaş:
Onların nesi var ki îmân etmiyorlar?
Kral Fahd:
Böyleyken onlar acaba neden iman etmezler?
Hasan Basri Çantay:
Öyleyse onlara ne (oluyor) ki îman etmiyorlar?
Muhammed Esed:
Peki, onlara ne oluyor da (öteki dünyaya) inanmıyorlar?
Gültekin Onan:
Şu halde onlara ne oluyor ki inanmıyorlar?
Ali Fikri Yavuz:
O halde, onlarda ne var ki, iman etmezler
Portekizce:
Por que, pois, não crêem?
İsveççe:
MEN HUR är det fatt med dem som inte vill tro
Farsça:
پس اینان را چه می شود که ایمان نمی آورند؟!
Kürtçe:
ئیتر بۆچی بڕوا ناھێنن ؟
Özbekçe:
Нима бўлган уларга, иймон келтирмаслар?!
Malayca:
Maka apakah alasan bagi mereka bersikap tidak mahu beriman?
Arnavutça:
E, çka kanë ata, që nuk duan të besojnë,
Bulgarca:
Какво им е, та не вярват
Sırpça:
Па шта им је па не верују,
Çekçe:
Co je jim tedy, že nevěří
Urduca:
پھر اِن لوگوں کو کیا ہو گیا ہے کہ یہ ایمان نہیں لاتے
Tacikçe:
Чӣ мешавад онҳоро, ки имон намеоваранд?
Tatarca:
Ни булды аларга иман китермиләр.
Endonezyaca:
Mengapa mereka tidak mau beriman?
Amharca:
የማያምኑት ለእነርሱ ምን አላቸው?
Tamilce:
ஆக, அவர்களுக்கு என்ன நேர்ந்தது? அவர்கள் நம்பிக்கை கொள்வதில்லை.
Korece:
그럼에도 그들이 믿지 아니 하려 한 것은 무슨 일이뇨
Vietnamca:
Nhưng chuyện gì khiến chúng (những kẻ vô đức tin) không tin?
Ayet Linkleri: