Arapça:
وَاللَّيْلِ وَمَا وَسَقَ
Çeviriyazı:
velleyli vemâ veseḳa.
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
Geceye ve içinde barındırdığı şeylere,
Diyanet İşleri:
Geceye ve gecenin içinde olan şeylere and olsun;
Abdulbakî Gölpınarlı:
Ve geceye ve gecenin kapladıklarına.
Şaban Piriş:
Geceye ve topladıklarına.
Edip Yüksel:
Gecenin topladığına,
Ali Bulaç:
Geceye ve toplayıp-taşıdığı şeylere,
Suat Yıldırım:
Gece ve gecenin barındırdığı, şeyler hakkı için,
Ömer Nasuhi Bilmen:
Ve geceye ve topladığı şeye,
Yaşar Nuri Öztürk:
Geceye ve derlediğine,
Bekir Sadak:
Oysa, Allah, onlarin sakladiklarini cok iyi bilir.
İbni Kesir:
Geceye ve derleyip topladığı şeye
Adem Uğur:
Geceye ve onda basan karanlığa,
İskender Ali Mihr:
Ve geceye ve örttüğü (barındırdığı) şeylere (yemin ederim).
Celal Yıldırım:
Geceye ve (insanlarla hayvanların dinlenmeleri için) derleyip topladığına da yemin ederim..
Tefhim ul Kuran:
Geceye ve toplayıp taşıdığı şeylere,
Fransızca:
et par la nuit et ce qu'elle enveloppe,
İspanyolca:
por la noche y por lo que congrega,
İtalyanca:
per la notte e per quello che essa avvolge,
Almanca:
und bei der Nacht und dem, was sie zusammenbringt,
Çince:
以黑夜及其包罗万象的盟誓,
Hollandaca:
En bij den nacht, en de dieren, welke hij doet verzamelen.
Rusça:
Клянусь ночью и тем, что она собирает!
Somalice:
Iyo Habeenka iyo wuxuu qariyay.
Swahilice:
Na kwa usiku na unavyo vikusanya,
Uygurca:
شەپەق (يەنى كۈن پاتقاندىن كېيىنكى ئۇپۇقتىكى قىزىللىق) بىلەن، كېچە ۋە ئۇنىڭ قاراڭغۇلۇقى باسقان نەرسىلەر بىلەن، نۇرى كامالەتكە يەتكەن ئاي (يەنى تولۇن ئاي) بىلەن قەسەمكى
Japonca:
夜と,それに帰り集うものにおいて,
Arapça (Ürdün):
«والليل وما وسق» جمع ما دخل عليه من الدواب وغيرها.
Hintçe:
और रात की और उन चीज़ों की जिन्हें ये ढाँक लेती है
Tayca:
และด้วยกลางคืนที่มันรวมให้ชุมนุมกัน
İbranice:
ובלילה ובכל אשר (הלילה) יצפין
Hırvatça:
i noći, i onim što ona sakuplja,
Rumence:
pe noapte şi pe cea ce învăluie,
Transliteration:
Waallayli wama wasaqa
Türkçe:
Geceye ve derlediğine,
Sahih International:
And [by] the night and what it envelops
İngilizce:
The Night and its Homing;
Azerbaycanca:
Gecəyə və (gecənin) qoynuna aldıqlarına,
Süleyman Ateş:
Geceye ve (gecenin bağrında) topladığı şeylere,
Diyanet Vakfı:
Geceye ve onda basan karanlığa,
Erhan Aktaş:
Geceye ve barındırdıklarına,
Kral Fahd:
geceye ve onda basan karanlığa, yemin ederim ki,
Hasan Basri Çantay:
O geceye ve onun (sinesinde) derleyip topladığı şey (ler) e,
Muhammed Esed:
Ve geceyi, onun (safha safha) gözler önüne serdiklerini,
Gültekin Onan:
Geceye ve toplayıp taşıdığı şeylere,
Ali Fikri Yavuz:
Geceye ve bürüdüklerine,
Portekizce:
E pela noite, e por tudo quanto ela envolve,
İsveççe:
och natten och vad den famnar
Farsça:
و سوگند به شب و آنچه را [از موجودات پراکنده شده در روز، در خانه ها و لانه ها] جمع می کند
Kürtçe:
وە بەشەو وئەو شتانەی کە کۆیان دەکاتەوە
Özbekçe:
Кечаси ва у ўраб олган нарсалар билан қасамки.
Malayca:
Dan malam serta segala yang dihimpunkannya;
Arnavutça:
dhe natën, dhe në atë që paklon ajo me errësirën e saj,
Bulgarca:
и в нощта, и в онова, което тя събира,
Sırpça:
и ноћи, и оним што она сакупља,
Çekçe:
při noci a při tom, co zahaluje,
Urduca:
اور رات کی اور جو کچھ وہ سمیٹ لیتی ہے
Tacikçe:
ва савганд ба шабу ҳар чиро фурӯ пӯшад
Tatarca:
Дәхи, төн белән вә төнлә эшләнә торган эшләр белән.
Endonezyaca:
dan dengan malam dan apa yang diselubunginya,
Amharca:
በሌሊቱም በሰበሰውም ሁሉ፤
Tamilce:
இரவின் மீது சத்தியமாக! அது (தனக்குள்) ஒன்று சேர்த்தவை மீது சத்தியமாக!
Korece:
밤과 모여든 모든 것을 두 고 맹세하며
Vietnamca:
Thề bởi ban đêm và những gì nó bao trùm.
Ayet Linkleri: