Kur'an Ayetleri

Sûre No: 

84

Sûredeki Ayet No: 

16

Ayet No: 

5900

Sayfa No: 

589

Nüzûl Yeri: 

Arapça: 

فَلَا أُقْسِمُ بِالشَّفَقِ

Çeviriyazı: 

felâ uḳsimü bişşefeḳ.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır: 

Şimdi, yemin ederim o şafağa,

Diyanet İşleri: 

Akşamın alaca karanlığına and olsun;

Abdulbakî Gölpınarlı: 

Andolsun gün battıktan sonraki kızıllığa.

Şaban Piriş: 

Andolsun şafağa.

Edip Yüksel: 

Andolsun akşamın kızıllığına,

Ali Bulaç: 

Yoo, şafak-vaktine yemin ederim,

Suat Yıldırım: 

Demek, gerçek onun sandığı gibi değildir. Şafak hakkı için!

Ömer Nasuhi Bilmen: 

Artık kasem ederim şafaka.

Yaşar Nuri Öztürk: 

İş, sandıkları gibi değil! Yemin ederim akşamın kızıllığına,

Bekir Sadak: 

Aksine, inkarcilar yalanliyorlar.

İbni Kesir: 

And ederim o şafağa

Adem Uğur: 

Hayır! Şafağa, yemin ederim ki,

İskender Ali Mihr: 

Bundan sonra hayır, şafak vaktine yemin ederim.

Celal Yıldırım: 

Hayır, şafak´a (Güneş battıktan sonra ufukta beliren kızıllık veya ondan bir süre sonra beliren sarılık) yemin ederim.

Tefhim ul Kuran: 

Yoo, şafak vaktine yemin ederim,

Fransızca: 

Non ! ... Je jure par le crépuscule,

İspanyolca: 

¡Pues no! ¡Juro por el arrebol vespertino,

İtalyanca: 

Lo giuro per il crepuscolo,

Almanca: 

Nein, ICH schwöre bei der Abendröte

Çince: 

我以晚霞盟誓,

Hollandaca: 

Daarom zweer ik bij de roode kleur van den schijn van den zonsondergang.

Rusça: 

Клянусь вечерней зарею!

Somalice: 

Waxaan ku dhaartay «buu yidhi Eebe» Midabka Qorrax dhaca.

Swahilice: 

Basi ninaapa kwa wekundu wa jua linapo kuchwa,

Uygurca: 

شەپەق (يەنى كۈن پاتقاندىن كېيىنكى ئۇپۇقتىكى قىزىللىق) بىلەن، كېچە ۋە ئۇنىڭ قاراڭغۇلۇقى باسقان نەرسىلەر بىلەن، نۇرى كامالەتكە يەتكەن ئاي (يەنى تولۇن ئاي) بىلەن قەسەمكى

Japonca: 

わたしは,落日の夕映えによって誓う。

Arapça (Ürdün): 

«فلا أقسم» لا زائدة «بالشفق» هو الحمرة في الأفق بعد غروب الشمس.

Hintçe: 

तो मुझे याम की मुर्ख़ी की क़सम

Tayca: 

ข้าขอยืนยันการสาบานด้วยยามตะวันยอแสง

İbranice: 

אני נשבע בזוהר השקיעה

Hırvatça: 

Ali ne! Kunem se rumenilom večernjim,

Rumence: 

Nu! Jur, pe amurg,

Transliteration: 

Fala oqsimu bialshshafaqi

Türkçe: 

İş, sandıkları gibi değil! Yemin ederim akşamın kızıllığına,

Sahih International: 

So I swear by the twilight glow

İngilizce: 

So I do call to witness the ruddy glow of Sunset;

Azerbaycanca: 

And içirəm şəfəqə,

Süleyman Ateş: 

Yoo, and içerim; akşamın alaca karanlığına,

Diyanet Vakfı: 

Hayır! Şafağa, yemin ederim ki,

Erhan Aktaş: 

Şafak vaktine yemin ederim;

Kral Fahd: 

Hayır! Şafağa, yemin ederim ki,

Hasan Basri Çantay: 

Demek (hakıykat onun zannetdiği gibi değildir). Andederim o şafaka.

Muhammed Esed: 

Yok yok! Hayır! Akşamın (geçip giden) alacakaranlığını tanıklığa çağırırım.

Gültekin Onan: 

Yoo, şafak vaktine yemin ederim,

Ali Fikri Yavuz: 

Artık kasem ederim şafak’a,

Portekizce: 

Juro, pelo crepúsculo róseo,

İsveççe: 

JAG kallar till vittnen aftonrodnadens glöd

Farsça: 

سوگند به سرخی کنار افق به هنگام غروب خورشید

Kürtçe: 

سوێند بە سووریی کەناری ئاسمان

Özbekçe: 

Шафақ билан қасамки.

Malayca: 

Maka Aku bersumpah, demi mega;

Arnavutça: 

Dhe, betohem në kuqërrimin e mbrëmjes,

Bulgarca: 

Но не! Кълна се в заревото

Sırpça: 

Али не! Кунем се вечерњим руменилом,

Çekçe: 

Hle, přísahám při soumraku,

Urduca: 

پس نہیں، میں قسم کھاتا ہوں شفق کی

Tacikçe: 

Пас ба шафақ савганд мехӯрам

Tatarca: 

Күктәге шәфәкъ белән ант итәмен.

Endonezyaca: 

Maka sesungguhnya Aku bersumpah dengan cahaya merah di waktu senja,

Amharca: 

አትካዱ፤ በወጋገኑ እምላለሁ፡፡

Tamilce: 

ஆக, செம்மேகத்தின் மேல் சத்தியமிடுகிறேன்!

Korece: 

해질 때의 황혼을 두고 맹 세하사

Vietnamca: 

Vì vậy, TA (Allah) thề bởi ánh hoàng hôn.