Arapça:
وَمِزَاجُهُ مِن تَسْنِيمٍ
Çeviriyazı:
vemizâcühû min tesnîm.
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
Karışımı Tesnim'dendir (En üstün cennet şarabındandır).
Diyanet İşleri:
Onun katkısı gözdelerin içtiği yüce kaynaktandır.
Abdulbakî Gölpınarlı:
Ve bu şaRaba Tesnim ırmağının suyu da karıştırılmıştır.
Şaban Piriş:
Onun karışımı Tesnim’dendir.
Edip Yüksel:
Onun karışımı Tesnimdir
Ali Bulaç:
Onun karışımı "tesnim"dendir.
Suat Yıldırım:
O şaraba Tesnim içkisi de karıştırılır.
Ömer Nasuhi Bilmen:
(27-28) Ve onun mizacı tesnîmdendir. (O) Bir kaynaktır ki ondan ancak mukarrep olanlar içerler.
Yaşar Nuri Öztürk:
Onun katkısı Tesnîm'den; en yüce, en seçkin olandandır.
Bekir Sadak:
Oysa kendileri, inananlara gozcu olarak gonderilmemislerdi.
İbni Kesir:
Onun katkısı yüce kaynaktandır.
Adem Uğur:
Karışımı Tesnîm´dendir.
İskender Ali Mihr:
Onun mizacı (muhtevası) tensimdendir.
Celal Yıldırım:
Onun katkısı «tesnîm»dir.
Tefhim ul Kuran:
Onun karışımı «tesnim»dendir.
Fransızca:
Il est mélangé à la boisson de Tasnim ,
İspanyolca:
mezclado con agua de Tasnim,
İtalyanca:
[un nettare] mescolato con Tasnîm,
Almanca:
Und dessen Mischung ist aus Tasniem,
Çince:
天醇的混合物,是由太斯尼姆来的,
Hollandaca:
En het daarmede gemengde water zal van Tasnim zijn;
Rusça:
Оно смешано с напитком из Таснима -
Somalice:
Waxaana lagu dheehi Cabbitaan.
Swahilice:
Na mchanganyiko wake ni Tasniim,
Uygurca:
ئۇنىڭغا (يەنى ساپ شارابقا) تەسنىمنىڭ (سۈيى) ئارىلاشتۇرۇلغان
Japonca:
それにはタスニームが混ぜられよう。
Arapça (Ürdün):
«ومزاجه» أي ما يمزج به «من تسنيم» فُسر بقوله:
Hintçe:
और उस (शराब) में तसनीम के पानी की आमेज़िश होगी
Tayca:
ที่ใช้ผสมสุรานั้นมาจากตัสนีม
İbranice:
והמשקה הזה נמהל במי המעיין מגן העדן
Hırvatça:
A mješavina mu je iz Tesnima,
Rumence:
amestecat cu apă din Tasmin,
Transliteration:
Wamizajuhu min tasneemin
Türkçe:
Onun katkısı Tesnîm'den; en yüce, en seçkin olandandır.
Sahih International:
And its mixture is of Tasneem,
İngilizce:
With it will be (given) a mixture of Tasnim:
Azerbaycanca:
Ona təsnim (suyu) qatılmışdır.
Süleyman Ateş:
Karışımı tesnimdendir.
Diyanet Vakfı:
Karışımı Tesnim'dendir.
Erhan Aktaş:
Onun katkısı tesnimdir(1).
Kral Fahd:
Karışımı Tesnîm'dendir.
Hasan Basri Çantay:
(O şarabın) katgısı «Tesnîm» dendir.
Muhammed Esed:
çünkü o en yüce (madde)lerden oluşmuştur;
Gültekin Onan:
Onun karışımı ´tesnim´dendir.
Ali Fikri Yavuz:
O şarabın katığı Tesnim’dendir = kıymeti yüksek bir maddedendir.
Portekizce:
Em cuja mistura vem do Tasnim,
İsveççe:
blandat med [vatten från en källa vars namn är] Tasneem,
Farsça:
و [این باده ناب مُهر و موم شده،] آمیخته ای از « تسنیم » است
Kürtçe:
تێکەڵ کراو لە ئاوی تەسنیمە
Özbekçe:
У(шароб)нинг аралашмаси «тасним»дандир.
Malayca:
Dan campuran minuman itu adalah dari "Tasnim":
Arnavutça:
(pija) do të jetë e përzier me ujin e Tesnimit,
Bulgarca:
Сместа му е от Тасним -
Sırpça:
А мешавина му је из извора Тесним,
Çekçe:
s vodou Tasnímu smíseným,
Urduca:
اُس شراب میں تسنیم کی آمیزش ہوگی
Tacikçe:
Омезаи он тасним аст, (яъне ботасним омехта)
Tatarca:
Аңарга катнаштырылган нәрсә тәснимнәндер.
Endonezyaca:
Dan campuran khamar murni itu adalah dari tasnim,
Amharca:
መበረዣውም ከተስኒም ነው፡፡
Tamilce:
இன்னும் அதன் கலவை தஸ்னீமிலிருந்து இருக்கும்.
Korece:
거기에 타쓰님이 혼합되어 지니
Vietnamca:
Và nó được pha với một hỗn hợp Tasnim.
Ayet Linkleri: