Arapça:
عَيْنًا يَشْرَبُ بِهَا الْمُقَرَّبُونَ
Çeviriyazı:
`ayney yeşrabü bihe-lmüḳarrabûn.
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
Allah'a yakın olanların içecekleri bir kaynaktır o.
Diyanet İşleri:
Onun katkısı gözdelerin içtiği yüce kaynaktandır.
Abdulbakî Gölpınarlı:
Öyle bir kaynaktır bu ki ondan, mabutlarına yaklaşanlar içer.
Şaban Piriş:
O, yakınlaştırılmış olanların içeceği bir kaynaktır.
Edip Yüksel:
Ki o, (Tanrı'ya) yakın olanların içtiği bir pınardır.
Ali Bulaç:
Bir kaynak ki, yakınlaştırılmış (mukarreb) olanlar ondan içer.
Suat Yıldırım:
Tesnim de, Allah'a yakın olanların içecekleri bir kaynaktır.
Ömer Nasuhi Bilmen:
83:27
Yaşar Nuri Öztürk:
Bir kaynak ki, iyice yaklaştırılmış olanlar içerler ondan.
Bekir Sadak:
Bugun de, inananlar inkarcilara gulerler.
İbni Kesir:
Bir pınar ki
Adem Uğur:
(O Tesnîm Allah´a) Yakın olanların içecekleri bir kaynaktır.
İskender Ali Mihr:
O bir pınardır ki ondan, mukarrebin (Rabbine yakın) olanlar içer.
Celal Yıldırım:
Bir pınar ki, (Allah´a) yakın olma şerefine erişenler ondan içerler.
Tefhim ul Kuran:
Bir kaynak ki, yakınlaştırılmış (mukarreb) olanlar ondan içer.
Fransızca:
source dont les rapprochés boivent.
İspanyolca:
fuente de la que beberán los allegados.
İtalyanca:
fonte di cui berranno i ravvicinati.
Almanca:
eine Quelle, aus der die Nahestehenden trinken.
Çince:
那是一洞泉水,真主所亲近的人将饮它。
Hollandaca:
Eene fontein waarvan degenen zullen drinken, die de goddelijke tegenwoordigheid nabij komen.
Rusça:
источника, из которого пьют приближенные.
Somalice:
Waa Il ay ka cabbaan kuwa Eebe u dhaw.
Swahilice:
Chemchem watakayo inywa walio kurubishwa.
Uygurca:
تەسنىم جەننەتتىكى بىر بۇلاق بولۇپ، ئۇنىڭدىن اﷲ نىڭ يېقىن بەندىلىرى ئىچىدۇ
Japonca:
(アッラーに)近い者たち(善行者)は,その泉から飲もう。
Arapça (Ürdün):
«عينا» فنصبه بأمدح مقدرا «يشرب بها المقربون» منها، أو ضمن يشرب معنى يلتذ.
Hintçe:
वह एक चश्मा है जिसमें मुक़रेबीन पियेंगे
Tayca:
คือตาน้ำแห่งหนึ่งซึ่งบรรดาผู้ใกล้ชิด (อัลลอฮฺ) เท่านั้นจะได้ดื่มมัน
İbranice:
מעיין אשר ממנו ישתו אלו הקרובים לאלוהים
Hırvatça:
vrela iz kojeg će oni bliski piti.
Rumence:
un izvor din care beau doar cei apropiaţi de Dumnezeu.
Transliteration:
AAaynan yashrabu biha almuqarraboona
Türkçe:
Bir kaynak ki, iyice yaklaştırılmış olanlar içerler ondan.
Sahih International:
A spring from which those near [to Allah] drink.
İngilizce:
A spring, from (the waters) whereof drink those Nearest to Allah.
Azerbaycanca:
O (təsnim) elə bir çeşmədir ki, ondan (təmiz halda) yalnız (Allaha) yaxın olanlar içər (qalanlara isə o rəhiq şərabına qatılıb verirlər).
Süleyman Ateş:
Bir çeşme ki (Allah'a) yaklaştırılanlar ondan içerler.
Diyanet Vakfı:
(O Tesnim Allah'a) Yakın olanların içecekleri bir kaynaktır.
Erhan Aktaş:
Bir pınardır, yakınlaştırılmış(1) olanların içtiği.
Kral Fahd:
(O Tesnîm Allah'a) Yakın olanların içecekleri bir kaynaktır.
Hasan Basri Çantay:
(O), bir pınardır ki mukarrebler (yalınız) onu içerler.
Muhammed Esed:
Allah´a yakınlaşanların içecekleri bir (nimetin) kaynağı.
Gültekin Onan:
Bir kaynak ki, yakınlaştırılmış (mukarreb) olanlar ondan içer.
Ali Fikri Yavuz:
O Tesnim bir gözedir ki, mukarreb derecesinde olanlar, sırf (katıksız) ondan içerler.
Portekizce:
Que é uma fonte, da qual beberão os que estão próximos (a Deus).
İsveççe:
en dryck för dem som är i Guds närhet.
Farsça:
[آن] چشمه ای که همواره مقربان از آن می نوشند.
Kürtçe:
کانییەكە کە نزیك کراوەکان لێی دەخۆنەوە
Özbekçe:
У(Тасним) бир булоқдирки, ундан муқарраблар ичарлар.
Malayca:
laitu matair yang diminum daripadanya oleh orang-orang yang di dampingkan (Tuhan di sisiNya).
Arnavutça:
nga burimi i të cilit do të pinë të afërmit e Perëndisë (të mirët).
Bulgarca:
извор, от който пият приближените.
Sırpça:
врело из којег ће они блиски да пију.
Çekçe:
pramene, z něhož pijí jen přiblížení.
Urduca:
یہ ایک چشمہ ہے جس کے پانی کے ساتھ مقرب لوگ شراب پئیں گے
Tacikçe:
чашмаест, ки муқаррабони (наздикони даргоҳи) Худо аз он меошоманд.
Tatarca:
Ул тәсним җәннәттә бер чишмәдер, ул чишмәдән Аллаһуга иң якын кешеләр эчәрләр. (Әмма җәннәтнең башка кешеләренә катнаштырып кына бирелер.)
Endonezyaca:
(yaitu) mata air yang minum daripadanya orang-orang yang didekatkan kepada Allah.
Amharca:
ባለሟሎቹ ከእርሷ የሚጠጡላት ምንጭ ናት፡፡
Tamilce:
(தஸ்னீம் அது) ஒரு நீரூற்றாகும், (அல்லாஹ்வின்) நெருக்கம் பெற்ற (நல்ல)வர்கள் அதில் பருகுவார்கள்.
Korece:
그것은 하나님 가까이에 있 는 자들이 마시는 샘물이라
Vietnamca:
Được lấy từ ngọn suối chỉ để dành cho những người gần (Allah) nhất uống.
Ayet Linkleri: