Arapça:
إِنَّ الْأَبْرَارَ لَفِي نَعِيمٍ
Çeviriyazı:
inne-l'ebrâra lefî ne`îm.
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
Haberiniz olsun ki, iyiler nimet içindedir.
Diyanet İşleri:
İyiler, şüphesiz, nimet içinde ve tahtlar üzerinde etrafı seyrederler.
Abdulbakî Gölpınarlı:
Şüphe yok ki iyi kişiler, elbette cennettedir.
Şaban Piriş:
İyiler, elbette nimetler içindedir.
Edip Yüksel:
İyiler nimetler içindedir.
Ali Bulaç:
Gerçek şu ki, ebrar olanlar, elbette nimetler içindedirler.
Suat Yıldırım:
İşte o hayırlı insanlar, naîm cennetlerindedir.
Ömer Nasuhi Bilmen:
(22-23) Şüphe yok ki sâlih zâtlar, nîmet içindedirler. Tâhtlar üzerine nazar ederler.
Yaşar Nuri Öztürk:
İyilik sergileyenler büyük bir nimetin tam içindedir.
Bekir Sadak:
83:27
İbni Kesir:
Şüphesiz iyiler, Naim´dedirler.
Adem Uğur:
İyiler kesinkes cennettedir.
İskender Ali Mihr:
Muhakkak ki ebrar olanlar, elbette ni´metler içindedir.
Celal Yıldırım:
Şüphesiz ki iyiler nîmet içindedirler.
Tefhim ul Kuran:
Gerçek şu ki, ebrar olanlar, elbette nimetler içindedirler.
Fransızca:
Les bons seront dans [un jardin] de délice,
İspanyolca:
Sí, los justos estarán en delicia,
İtalyanca:
I giusti saranno nella delizia,
Almanca:
Gewiß, die Gütig-Gehorsamen sind im Wohlergehen.
Çince:
善人们必在恩泽中,
Hollandaca:
Waarlijk, de rechtvaardigen zullen te midden van genoegens wonen.
Rusça:
Воистину, благочестивые окажутся в блаженстве
Somalice:
Kuwa wanaagsan waxay gali Naciima (Janno).
Swahilice:
Hakika watu wema bila ya shaka watakuwa katika neema.
Uygurca:
ياخشىلار نېمەت ئىچىدە (يەنى جەننەتتە) بولىدۇ
Japonca:
本当に敬虔な者は,必ず至福の中におり,
Arapça (Ürdün):
«إن الأبرار لفي نعيم» جنة.
Hintçe:
बेशक नेक लोग नेअमतों में होंगे
Tayca:
แท้จริงบรรดาผู้ทรงคุณธรรมจะอยู่ในความโปรดปรานอย่างแน่นอน
İbranice:
הצדיקים ודאי יהיו באושר עילאי
Hırvatça:
Čestiti će, zaista, u užitku biti,
Rumence:
Da! Cei curaţi vor trăi în Plăcere,
Transliteration:
Inna alabrara lafee naAAeemin
Türkçe:
İyilik sergileyenler büyük bir nimetin tam içindedir.
Sahih International:
Indeed, the righteous will be in pleasure
İngilizce:
Truly the Righteous will be in Bliss:
Azerbaycanca:
Həqiqətən, yaxşı əməl və itaət sahibi olan mö’minlər Nəim cənnətlərində olacaqlar.
Süleyman Ateş:
İyiler elbette ni'met içindedirler.
Diyanet Vakfı:
İyiler kesinkes cennettedir.
Erhan Aktaş:
Ebrâr kesinlikle nimetler içindedir,
Kral Fahd:
İyiler kesinkes cennettedir.
Hasan Basri Çantay:
Şübhesiz o iyiler (cennet) ni´met (leri) içinde,
Muhammed Esed:
Bakın, gerçek erdem sahipleri (öteki dünyada) mutlaka kutsananlardan olacaklar;
Gültekin Onan:
Gerçek şu ki, ebrar olanlar, elbette nimetler içindedirler.
Ali Fikri Yavuz:
Muhakkak (Allah’a itaat eden) iyi kimseler, nimetleri devamlı olan Naîm cennetinde,
Portekizce:
Em verdade, os piedosos estarão em deleite,
İsveççe:
De gudfruktiga skall förvisso finna salighet.
Farsça:
بی تردید نیکان در نعمتی فراوانند
Kürtçe:
بێگومان چاکەکاران لە ناز ونیعمەتدان
Özbekçe:
Албатта, аброрлар жаннати найимдадирлар.
Malayca:
Sesungguhnya orang-orang yang berbakti (dengan taat dan amal kebajikan), tetap berada di dalam Syurga yang penuh nikmat:
Arnavutça:
Me të vërtetë, të mirët (njerëz) do të gjenden në xhennet,
Bulgarca:
Праведниците са в блаженство,
Sırpça:
Честити ће, заиста, у насладама да бораве,
Çekçe:
A zbožní vskutku budou ve slastech,
Urduca:
بے شک نیک لوگ بڑے مزے میں ہوں گے
Tacikçe:
Албатта некон дар неъматанд,
Tatarca:
Яманлыкны кылмыйча, фәкать яхшылыкны кылучы яхшы кешеләр, әлбәттә, җәннәттә төрле нигъмәтләр эчендәләр,
Endonezyaca:
Sesungguhnya orang yang berbakti itu benar-benar berada dalam kenikmatan yang besar (surga),
Amharca:
እውነተኞቹ ምእምናን በእርግጥ በድሎት (ገነት) ውስጥ ናቸው፡፡
Tamilce:
நிச்சயமாக நல்லோர் நயீம் என்ற சொர்க்கத்தில் இருப்பார்கள்.
Korece:
의로운 자들은 축복속에 있 게 될 것이며
Vietnamca:
Thật vậy, những người ngoan đạo và đức hạnh sẽ ở trong Thiên Đàng hạnh phúc.
Ayet Linkleri: