Arapça:
وَمَا يُكَذِّبُ بِهِ إِلَّا كُلُّ مُعْتَدٍ أَثِيمٍ
Çeviriyazı:
vemâ yükeẕẕibü bihî illâ küllü mü`tedin eŝîm.
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
Onu ancak sınırı aşan ve günaha düşkün olanlar yalanlar.
Diyanet İşleri:
Oysa onu mütecaviz günahkardan başka kimse yalanlamaz.
Abdulbakî Gölpınarlı:
Ve o günü, yalnız haddini aşan ve boyuna suç işleyip duran kişiler yalanlarlar.
Şaban Piriş:
Onu, her haddi aşan günahkârdan başkası yalanlamaz.
Edip Yüksel:
Onu ancak azgın günahkarlar yalanlar.
Ali Bulaç:
Oysa onu, 'sınır tanımaz, saldırgan', günahkar olandan başkası yalanlamaz.
Suat Yıldırım:
Buna “yalan” diyenler, ancak zalimler, azgınlar, günaha dadananlardır.
Ömer Nasuhi Bilmen:
Halbuki O´nu, haddi aşan, günahkâr olan her bir kimseden başkası tekzîp etmez.
Yaşar Nuri Öztürk:
Onu ancak her şımarıp azmış, günaha batmış olan yalanlar.
Bekir Sadak:
Ama iyilerin defteri yuksek katlardadir.
İbni Kesir:
Halbuki onu, azgın günahkardan başka kimse yalanlamaz.
Adem Uğur:
Onu ancak hükümleri çiğneyen ve günaha dalan kimseler yalanlar.
İskender Ali Mihr:
Ve onu (dîn gününü), haddi aşan asi günahkârların hepsi hariç, kimse yalanlamaz.
Celal Yıldırım:
Oysa onu ancak haddini aşan her günahkâr yalanlar.
Tefhim ul Kuran:
Oysa onu, ´sınır tanımaz, saldırgan,´ günahkâr olandan başkası yalanlamaz.
Fransızca:
Or, ne le dément que tout transgresseur, pécheur :
İspanyolca:
Y no lo desmiente sino todo violador de la ley, pecador,
İtalyanca:
Non lo taccia di menzogna altri che il peccatore inveterato,
Almanca:
Und ihn leugnet nur jeder verfehlende Grenzüberschreitende ab.
Çince:
只有每个过分的犯罪的人,否认它。
Hollandaca:
Niemand loochent dien als eene valschheid, behalve de zondaar en de schuldige;
Rusça:
Его считает ложью только преступник и грешник.
Somalice:
Waxaana beeniya xaqa mid xad gudba oo dambiila ah.
Swahilice:
Wala haikadhibishi ila kila mwenye kuruka mipaka, mwenye dhambi.
Uygurca:
ئۇنى پەقەت (كۇفرىدا) ھەددىدىن ئاشقان، ئىنتايىن گۇناھكار ئادەملا ئىنكار قىلىدۇ
Japonca:
これを嘘であると言って来た者は,反逆者,罪人に外ならない。
Arapça (Ürdün):
«وما يكذب به إلا كل معتدٍ» متجاوز الحد «أثيم» صيغة مبالغة.
Hintçe:
हालॉकि उसको हद से निकल जाने वाले गुनाहगार के सिवा कोई नहीं झुठलाता
Tayca:
และไม่ไม่ใครปฏิเสธวันแห่งการตอบแทนนั้น นอกจากทุกคนที่ละเมิดที่กระทำความผิด
İbranice:
ולא יתכחש בזה מישהו מלבד כופר רשע ומרושע
Hırvatça:
a njega ne poriče drugi doli svaki prestupnik, grešnik,
Rumence:
Doar cel care încalcă Legea şi este plin de păcate o socoate minciună.
Transliteration:
Wama yukaththibu bihi illa kullu muAAtadin atheemin
Türkçe:
Onu ancak her şımarıp azmış, günaha batmış olan yalanlar.
Sahih International:
And none deny it except every sinful transgressor.
İngilizce:
And none can deny it but the Transgressor beyond bounds the Sinner!
Azerbaycanca:
Bunu isə ancaq həddini aşan, günaha batan yalan sayar.
Süleyman Ateş:
Onu, saldırgan, günahkardan başkası yalanlamaz.
Diyanet Vakfı:
Onu ancak hükümleri çiğneyen ve günaha dalan kimseler yalanlar.
Erhan Aktaş:
Onu haddi aşan günahkârdan başka kimse yalanlamaz.
Kral Fahd:
Onu ancak hükümleri çiğneyen ve günaha dalan kimseler yalanlar.
Hasan Basri Çantay:
Halbuki onu haddi aşkın ve taşkın, günâha düşkün olan her kişiden başkası yalan saymaz.
Muhammed Esed:
oysa, hak ve adalet sınırlarını ihlal edenler (ve) günaha batmış (olan)lar dışında kimse onu yalanlamaz:
Gültekin Onan:
Oysa onu, ´sınır tanımaz, saldırgan´, günahkar olandan başkası yalanlamaz.
Ali Fikri Yavuz:
Halbuki onu, ancak her azgın günahkar inkâr eder.
Portekizce:
Coisa que ninguém nega, senão o transgressor, pecador.
İsveççe:
Ingen förnekar den utom den som överträder alla förbud och som sjunkit djupt i synd,
Farsça:
و آن را جز هر متجاوز گناه پیشه تکذیب نکند،
Kürtçe:
کەس ئەو ڕۆژە بە درۆ نازانێت مەگەر ھەموو ستەم کارێکی گوناھبار
Özbekçe:
У кунни ҳаддан ошувчи ва ўта гуноҳкорлардан бошқалар ёлғонга чиқармаслар.
Malayca:
Dan tiada yang mendustakannya melainkan tiap-tiap orang yang melampaui batas (kebenaran), lagi amat derhaka!
Arnavutça:
e atë, e mohon vetëm kundërvajtësi, mëkatari (i madh),
Bulgarca:
Взима го за лъжа само всеки престъпник, грешник.
Sırpça:
а њега не пориче други до сваки преступник, грешник,
Çekçe:
Nepokládá jej za výmysl nikdo kromě všech protivníků hříšných,
Urduca:
اور اُسے نہیں جھٹلاتا مگر ہر وہ شخص جو حد سے گزر جانے والا بد عمل ہے
Tacikçe:
Ва он рӯзро фақат аз ҳад гузарандаи гуноҳкор дурӯғ меҳисобад.
Tatarca:
Ул көнне ялганга тотмас, мәгәр хактан баш тартып батыл эшләрдә чиктән ашкан һәр күп гөнаһлы кеше генә ялган дияр.
Endonezyaca:
Dan tidak ada yang mendustakan hari pembalasan itu melainkan setiap orang yang melampaui batas lagi berdosa,
Amharca:
በእርሱም ወሰን አላፊ ኀጢአተኛ ሁሉ እንጅ ሌላ አያስተባብልም፡፡
Tamilce:
அதைப் பொய்ப்பிக்க மாட்டார், ஒவ்வொரு பெரும் பாவியும் எல்லை மீறுகிறவனும் தவிர!
Korece:
어느 누구도 그것을 부정하 지 아니하나 오만한 자들은 영역 을 벗어난 죄인들이라
Vietnamca:
Không ai phủ nhận Ngày đó ngoại trừ những kẻ tội lỗi vượt quá giới hạn.
Ayet Linkleri: