Kur'an Ayetleri

Sûre No: 

37

Sûredeki Ayet No: 

64

Ayet No: 

3852

Sayfa No: 

448

Nüzûl Yeri: 

Arapça: 

إِنَّهَا شَجَرَةٌ تَخْرُجُ فِي أَصْلِ الْجَحِيمِ

Çeviriyazı: 

innehâ şeceratün taḫrucü fî aṣli-lceḥîm.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır: 

O bir ağaçtır ki cehennemin dibinde çıkar.

Diyanet İşleri: 

O, cehennemin dibinde çıkan bir ağaçtır.

Abdulbakî Gölpınarlı: 

Şüphe yok ki o, cehennemin ta dibinden çıkar.

Şaban Piriş: 

O, Cehennem'in dibinden çıkan bir ağaçtır.

Edip Yüksel: 

O, cehennemin dibinden çıkan bir ağaçtır.

Ali Bulaç: 

Şüphesiz o, ‘çılgınca yanan ateşin’ dibinde bitip çıkar.

Suat Yıldırım: 

“Şimdi iyi düşünün!” buyurur Yüce Allah, “Sonuç olarak böylesi bir mutluluk mu iyidir, yoksa zakkum ağacı mı? Biz onu zalimler için bir dert ve azap yaptık.O öyle bir ağaçtır ki cehennemin ta dibinden çıkar. Meyveleri: sanki şeytanların başları!” [23,20; 56,51-52; 17,60]

Ömer Nasuhi Bilmen: 

Muhakkak o bir ağaçtır ki, cehennemin çukurunda (meydana) çıkar.

Yaşar Nuri Öztürk: 

Cehennemin ta dibinden çıkan bir ağaçtır o.

Bekir Sadak: 

Oyleyken yine de onlarin izlerinden kovalanircasina kosturuyorlardi.

İbni Kesir: 

O, cehennemin dibinde çıkan bir ağaçtır.

Adem Uğur: 

Zira o, cehennemin dibinde bitip yetişen bir ağaçtır.

İskender Ali Mihr: 

Muhakkak ki o (zakkum ağacı), cahîmin (cehennemin) dibinde çıkan bir ağaçtır.

Celal Yıldırım: 

O bir ağaçtır ki Cehennem´in tâ dibinden çıkar.

Tefhim ul Kuran: 

Şüphesiz o, ´çılgınca yanan ateşin´ dibinde bitip çıkar.

Fransızca: 

C'est un arbre qui sort du fond de la Fournaise.

İspanyolca: 

Es un árbol que crece en el fondo del fuego de la gehena,

İtalyanca: 

E' un albero che spunta dal fondo della Fornace.

Almanca: 

Gewiß, er ist ein Baum, der aus dem Abgrund der Hölle hervorsprießt.

Çince: 

它是火狱底生长的棵树,

Hollandaca: 

Het is een boom die aan den bodem der hel ontspruit.

Rusça: 

Это - дерево, которое растет из основания Ада.

Somalice: 

Waana geed kasoobaxda gunta jaxiimo.

Swahilice: 

Hakika huo ni mti unao toka katikati ya Jahannamu.

Uygurca: 

شۈبھىسىزكى، ئۇ جەھەننەمنىڭ قەئرىدە ئۆسىدىغان دەرەختۇر

Japonca: 

それは地獄の底に生える木で,

Arapça (Ürdün): 

«إنها شجرة تخرج في أصل الجحيم» أي قعر جهنم، وأغصانها ترتفع إلى دركاتها.

Hintçe: 

ये वह दरख्त हैं जो जहन्नुम की तह में उगता है

Tayca: 

แท้จริง มันเป็นต้นไม้ที่เอาออกมาจากก้นบึ้งของนรกที่มีไฟลุกโชติช่วง

İbranice: 

והוא עץ העולה ממעמקי השאול

Hırvatça: 

To je drvo koje usred Džehennema raste,

Rumence: 

El este un copac ce iese din fundul Iadului,

Transliteration: 

Innaha shajaratun takhruju fee asli aljaheemi

Türkçe: 

Cehennemin ta dibinden çıkan bir ağaçtır o.

Sahih International: 

Indeed, it is a tree issuing from the bottom of the Hellfire,

İngilizce: 

For it is a tree that springs out of the bottom of Hell-Fire:

Azerbaycanca: 

O elə bir ağacdır ki, Cəhənnəmin lap dibindən (cəhənnəm odunun içindən) çıxar.

Süleyman Ateş: 

O, cehennemin dibinde çıkan bir ağaçtır.

Diyanet Vakfı: 

Zira o, cehennemin dibinde bitip yetişen bir ağaçtır.

Erhan Aktaş: 

O, Cehennem’in dibinde çıkan bir ağaçtır.

Kral Fahd: 

Zira o, cehennemin dibinde bitip yetişen bir ağaçtır.

Hasan Basri Çantay: 

Şübhesiz ki o, çılgın ateşin dibinde (bitib) çıkacakdır.

Muhammed Esed: 

zira o, (cehennemin) yakıcı ateşinin ortasında büyüyen bir ağaçtır,

Gültekin Onan: 

Şüphesiz o, ´çılgınca yanan ateşin´ dibinde bitip çıkar..

Ali Fikri Yavuz: 

O bir ağaçtır ki, cehennemin dibinden çıkar.

Portekizce: 

Em verdade, é uma árvore que cresce no fundo do inferno.

İsveççe: 

Det växer på helvetets botten;

Farsça: 

آن درختی است که در قعر دوزخ می روید،

Kürtçe: 

بەڕاستی ئەو (ژەقنەمووتە) درەختێکە لە بێخی دۆزەخ دا دەڕوێت

Özbekçe: 

Дарҳақиқат, у бир дарахт бўлиб, дўзах қаъридан чиқур.

Malayca: 

Sebenarnya ia sebatang pohon yang tumbuh di dasar neraka yang marak menjulang;

Arnavutça: 

Njëmend, ky dru del nga fundi i ferrit,

Bulgarca: 

То е дърво, изникващо от дъното на Ада.

Sırpça: 

То је дрво које расте усред Пакла,

Çekçe: 

a je to strom, jenž vyrůstá z pekla základů,

Urduca: 

وہ ایک درخت ہے جو جہنم کی تہ سے نکلتا ہے

Tacikçe: 

Дарахтест, ки аз қаъри ҷаҳаннам мерӯяд,

Tatarca: 

Дөреслектә ул агач җәһәннәмнең төбеннән чыгып үсәдер.

Endonezyaca: 

Sesungguhnya dia adalah sebatang pohon yang ke luar dan dasar neraka yang menyala.

Amharca: 

እርሷ በገሀነም አዘቅት ውስጥ የምትወጣ ዛፍ ናት፡፡

Tamilce: 

நிச்சயமாக அது நரகத்தின் அடியில் முளைக்கின்ற ஒரு மரமாகும்.

Korece: 

그것은 불지옥의 밑바닥에서 자라는 나무로

Vietnamca: 

Quả thật, nó là một loại cây mọc từ dưới đáy của Hỏa Ngục.