Kur'an Ayetleri

Sûre No: 

81

Sûredeki Ayet No: 

26

Ayet No: 

5826

Sayfa No: 

586

Nüzûl Yeri: 

Arapça: 

فَأَيْنَ تَذْهَبُونَ

Çeviriyazı: 

feeyne teẕhebûn.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır: 

Hâl böyle iken, siz nereye gidiyorsunuz?

Diyanet İşleri: 

Nereye gidiyorsunuz?

Abdulbakî Gölpınarlı: 

Artık nereye gidiyorsunuz öyleyse?

Şaban Piriş: 

Öyleyse nereye gidiyorsunuz?

Edip Yüksel: 

Öyleyse nereye gidiyorsunuz?

Ali Bulaç: 

Şu halde, siz nereye kaçıp-gidiyorsunuz?

Suat Yıldırım: 

O halde siz nereye gidiyorsunuz öyle, neden bahsediyorsunuz?

Ömer Nasuhi Bilmen: 

Artık nereye gidiyorsunuz?

Yaşar Nuri Öztürk: 

Hal böyle iken nereye gidiyorsunuz?

Bekir Sadak: 

Denizler kaynastigi zaman,

İbni Kesir: 

Böyleyken nereye gidiyorsunuz?

Adem Uğur: 

Hal böyle iken nereye gidiyorsunuz?

İskender Ali Mihr: 

Öyleyse siz nereye gidiyorsunuz?

Celal Yıldırım: 

O halde nereye gidiyorsunuz?!

Tefhim ul Kuran: 

Şu halde, siz nereye kaçıp gidiyorsunuz?

Fransızca: 

Où allez-vous donc ?

İspanyolca: 

¿Adónde iréis, pues?

İtalyanca: 

Dove andate dunque?

Almanca: 

Wo geht ihr denn hin?!

Çince: 

然则, 你们将往那里去呢?

Hollandaca: 

Waar gaat (dwaalt) gij dus heen?

Rusça: 

Куда же вы направляетесь?

Somalice: 

Ee xaggeed Gaalooy aadaysaan.

Swahilice: 

Basi mnakwenda wapi?

Uygurca: 

قەيەرگە بارىسىلەر؟

Japonca: 

それなのにあなたがたは(それらのことを信用せず)何処へ行くのか。

Arapça (Ürdün): 

«فأين تذهبون» فبأي طريق تسلكون في إنكاركم القرآن وإعراضكم عنه.

Hintçe: 

फिर तुम कहाँ जाते हो

Tayca: 

แล้วพวกเจ้าจะไปทางไหนเล่า

İbranice: 

אז לאן אתם הולכים

Hırvatça: 

pa kuda onda idete?!

Rumence: 

Unde plecaţi?

Transliteration: 

Faayna tathhaboona

Türkçe: 

Hal böyle iken nereye gidiyorsunuz?

Sahih International: 

So where are you going?

İngilizce: 

When whither go ye?

Azerbaycanca: 

Elə isə (siz ondan üz döndərib) hara gedirsiniz?

Süleyman Ateş: 

O halde nereye gidiyorsunuz?

Diyanet Vakfı: 

Hal böyle iken nereye gidiyorsunuz?

Erhan Aktaş: 

O halde nereye gidiyorsunuz?(1)

Kral Fahd: 

Hal böyle iken nereye gidiyorsunuz?

Hasan Basri Çantay: 

O halde nereye gidiyorsunuz?

Muhammed Esed: 

Öyleyse nereye gidiyorsunuz?

Gültekin Onan: 

Şu halde, siz nereye kaçıp gidiyorsunuz?

Ali Fikri Yavuz: 

O halde (ey şaşkın kâfirler), nereye gidiyorsunuz?

Portekizce: 

Assim, pois, aonde ides?

İsveççe: 

Vilken väg skall ni [nu] slå in på [i försöken att beljuga och misstänkliggöra den]

Farsça: 

پس [با انکار قرآن و روی گرداندن از آن] کجا می روید؟

Kürtçe: 

ئەوە بۆ کوێ دەڕۆن

Özbekçe: 

Бас, қаёққа кетмоқдасиз?!

Malayca: 

(Dengan yang demikian) maka ke manakah kamu hendak pergi (kiranya kamu masih menyeleweng dari jalan Al-Quran)?

Arnavutça: 

e, kah po ia mbani (me këto mendime)?!

Bulgarca: 

Къде отивате тогава?

Sırpça: 

па куда онда идете?!

Çekçe: 

Kam tedy odcházíte?

Urduca: 

پھر تم لوگ کدھر چلے جا رہے ہو؟

Tacikçe: 

Пас ба куҷо меравед?

Tatarca: 

Коръәнне куеп кая барасыз? Аллаһ китабын ташлап Аллаһ җәннәтенә ничек барасыз?

Endonezyaca: 

maka ke manakah kamu akan pergi?

Amharca: 

ታዲያ ወዴት ትኼዳላችሁ?

Tamilce: 

ஆக, (இதனை விட்டு) நீங்கள் எங்கே செல்கிறீர்கள்?

Korece: 

너희는 어디로 가려하느뇨

Vietnamca: 

Vậy các ngươi đi đâu?